< תהילים 22 >

למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃ 1
Unto the end. For the tasks of early morning. A Psalm of David. O God, my God, look upon me. Why have you forsaken me? Far from my salvation are the words of my offenses.
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃ 2
My God, I will cry out by day, and you will not heed, and by night, and it will not be foolishness for me.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃ 3
But you dwell in holiness, O Praise of Israel.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃ 4
In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃ 5
They cried out to you, and they were saved. In you, they hoped and were not confounded.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃ 6
But I am a worm and not a man: a disgrace among men, and an outcast of the people.
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃ 7
All those who saw me have derided me. They have spoken with the lips and shook the head.
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃ 8
He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him.
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃ 9
For you are the one who has drawn me out of the womb, my hope from the breasts of my mother.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃ 10
I have been thrown upon you from the womb; from the womb of my mother, you are my God.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃ 11
Do not depart from me. For tribulation is near, since there is no one who may help me.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃ 12
Many calves have surrounded me; fat bulls have besieged me.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃ 13
They have opened their mouths over me, just like a lion seizing and roaring.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃ 14
And so, I have been poured out like water, and all my bones have been scattered. My heart has become like wax, melting in the midst of my chest.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃ 15
My strength has dried up like clay, and my tongue has adhered to my jaws. And you have pulled me down, into the dust of death.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃ 16
For many dogs have surrounded me. The council of the malicious has besieged me. They have pierced my hands and feet.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃ 17
They have numbered all my bones. And they have examined me and stared at me.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃ 18
They divided my garments among them, and over my vestment, they cast lots.
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃ 19
But you, O Lord, do not take your help far from me; be attentive to my defense.
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃ 20
O God, rescue my soul from the spear, and my only one from the hand of the dog.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃ 21
Save me from the mouth of the lion, and my humility from the horns of the single-horned beast.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃ 22
I will declare your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃ 23
You who fear the Lord, praise him. All the offspring of Jacob, glorify him.
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃ 24
May all the offspring of Israel fear him. For he has neither spurned nor despised the pleas of the poor. Neither has he turned his face away from me. And when I cried out to him, he heeded me.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃ 25
My praise is with you, within a great church. I will pay my vows in the sight of those who fear him.
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃ 26
The poor will eat and be satisfied, and those who yearn for the Lord will praise him. Their hearts will live forever and ever.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃ 27
All the ends of the earth will remember, and they will be converted to the Lord. And all the families of the Gentiles will adore in his sight.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃ 28
For the kingdom belongs to the Lord, and he will have dominion over the Gentiles.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃ 29
All the fat of the earth have gnashed their teeth, and they have adored. In his sight, they will fall down, all those who descend to the ground.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃ 30
And my soul will live for him, and my offspring will serve him.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃ 31
There will be announced for the Lord a future generation, and the heavens will announce his justice to a people who will be born, whom the Lord has made.

< תהילים 22 >