< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ 1
To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃ 2
Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃ 3
[the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ 4
They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol h7585) 5
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃ 6
When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ 7
And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ 8
It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ 9
And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃ 10
And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃ 11
He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃ 12
From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃ 13
And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃ 14
And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃ 15
And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ 16
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃ 17
He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃ 18
They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ 19
And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃ 20
He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ 21
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃ 22
For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ 23
And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ 24
And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃ 25
With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃ 26
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃ 27
For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃ 28
For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃ 29
For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ 30
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃ 31
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ 32
God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ 33
[he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃ 34
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ 35
And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ 36
You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃ 37
I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ 38
I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃ 39
And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ 40
And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃ 41
They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃ 42
And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃ 43
You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃ 44
To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃ 45
Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃ 46
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ 47
God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃ 48
[he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃ 49
There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ 50
([he is] making great *Qk) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< תהילים 18 >