< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
For those who work iniquity have not walked in his ways.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
You have ordered your commandments to be kept most diligently.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
My soul has longed to desire your justifications at all times.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
Station your eloquence with your servant, along with your fear.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
And I meditated on your commandments, which I loved.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
This has happened to me because I sought your justifications.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
You are just, O Lord, and your judgment is right.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
You are near, O Lord, and all your ways are truth.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.