< תהילים 119 >

אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ 1
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ 2
Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ 3
For those who work iniquity have not walked in his ways.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ 4
You have ordered your commandments to be kept most diligently.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ 5
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ 6
Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ 7
I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ 8
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ 9
By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ 10
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ 11
I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ 12
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ 13
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ 14
I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ 15
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ 16
I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ 17
Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ 18
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ 19
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ 20
My soul has longed to desire your justifications at all times.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ 21
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ 22
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ 23
For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ 24
For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ 25
My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ 26
I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ 27
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ 28
My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ 29
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ 30
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ 31
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ 32
I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ 33
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ 34
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ 35
Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ 36
Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ 37
Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ 38
Station your eloquence with your servant, along with your fear.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ 39
Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ 40
Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ 41
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ 42
And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ 43
And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ 44
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ 45
And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ 46
And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ 47
And I meditated on your commandments, which I loved.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ 48
And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ 49
Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ 50
This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ 51
The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ 52
I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ 53
Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ 54
Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ 55
During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ 56
This has happened to me because I sought your justifications.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ 57
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ 58
I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ 59
I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ 60
I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ 61
The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ 62
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ 63
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ 64
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ 65
You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ 66
Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ 67
Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ 68
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ 69
The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ 70
Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ 71
It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ 72
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ 73
Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ 74
Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ 75
I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ 76
Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ 77
Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ 78
Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ 79
Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ 80
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ 81
My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ 82
My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ 83
For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ 84
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ 85
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ 86
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ 87
They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ 88
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ 89
O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ 90
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ 91
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ 92
If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ 93
I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ 94
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ 95
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ 96
I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ 97
How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ 98
By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ 99
I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ 100
I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ 101
I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ 102
I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ 103
How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ 104
I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ 105
Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ 106
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ 107
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ 108
Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ 109
My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ 110
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ 111
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ 112
I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ 113
I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ 114
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ 115
Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ 116
Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ 117
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ 118
You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ 119
I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ 120
Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ 121
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ 122
Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ 123
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ 124
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ 125
I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ 126
It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ 127
Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ 128
Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ 129
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ 130
The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ 131
I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ 132
Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ 133
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ 134
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ 135
Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ 136
My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ 137
You are just, O Lord, and your judgment is right.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ 138
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ 139
My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ 140
Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ 141
I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ 142
Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ 143
Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ 144
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ 145
I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ 146
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ 147
I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ 148
My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ 149
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ 150
Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ 151
You are near, O Lord, and all your ways are truth.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ 152
I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ 153
See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ 154
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ 155
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ 156
Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ 157
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ 158
I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ 159
O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ 160
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ 161
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ 162
I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ 163
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ 164
Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ 165
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ 166
I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ 167
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ 168
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ 169
O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ 170
Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ 171
A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ 172
My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ 173
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ 174
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ 175
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ 176
I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.

< תהילים 119 >