< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו׃ | 1 |
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו׃ | 2 |
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃ | 3 |
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃ | 4 |
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו׃ | 5 |
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו׃ | 6 |
Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃ | 7 |
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃ | 8 |
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק׃ | 9 |
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃ | 10 |
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם׃ | 11 |
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה׃ | 12 |
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר׃ | 13 |
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃ | 14 |
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו׃ | 15 |
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר׃ | 16 |
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף׃ | 17 |
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו׃ | 18 |
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו׃ | 19 |
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו׃ | 20 |
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו׃ | 21 |
Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃ | 22 |
Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם׃ | 23 |
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו׃ | 24 |
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו׃ | 25 |
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו׃ | 26 |
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם׃ | 27 |
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו׃ | 28 |
Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם׃ | 29 |
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם׃ | 30 |
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם׃ | 31 |
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם׃ | 32 |
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם׃ | 33 |
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר׃ | 34 |
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם׃ | 35 |
Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם׃ | 36 |
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃ | 37 |
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם׃ | 38 |
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה׃ | 39 |
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם׃ | 40 |
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר׃ | 41 |
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו׃ | 42 |
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו׃ | 43 |
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו׃ | 44 |
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה׃ | 45 |
Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!