< מִשְׁלֵי 7 >

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃ 1
Son min, tak vare på ordi mine, og gøym mine bodord hjå deg!
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃ 2
Tak vare på bodordi mine, so skal du liva, og på læra mi som din augnestein!
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃ 3
Bitt deim på fingrarne dine, skriv deim på hjartetavla!
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃ 4
Seg til visdomen: «Du er mi syster», og kalla vitet din ven,
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ 5
so dei kann deg vara frå annanmanns kona, frå ei framand kvinna med sleipe ord.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃ 6
For gjenom vindauga mitt, gjenom rimarne glytte eg ut.
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃ 7
Då såg eg millom dei fåkunnige, eg gådde ein uviting millom dei unge,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃ 8
som smaug um hyrna på gata, tok vegen til hennar hus,
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃ 9
i skumings-stundi, mot kvelden, i kolmyrke svarte natti.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃ 10
Då kom kvinna imot han i skjøkjebunad og innful i hjarta -
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃ 11
bråkande er ho og vill, heime hev ho’kje ro.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃ 12
Snart på gata, snart på torgi, med kvart hyrna stend ho på lur -
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃ 13
Ho tok fat på han og kysste han, og med ubljug uppsyn sagde ho til han:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃ 14
«Eg hev på meg eit gilde-offer, og eg held min lovnad i dag.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃ 15
Difor gjekk eg ut imot deg, vilde leita deg upp, og eg fann deg.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃ 16
Mi seng hev eg reidt med tæpe, med egyptiske roselakan.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃ 17
Eg hev skvett utyver mi lega myrra, aloe og kanel.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃ 18
Kom til ein kjærleiks rus alt til morgons, lat oss hyggja oss saman i elskhug!
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃ 19
For mannen er ikkje heime, han er på ferd langt burte,
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃ 20
pengepungen tok han med seg, ved fullmånetid kjem han heim.»
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃ 21
Ho fekk lokka han med all si sterke fyreteljing, forførde han med sine sleipe lippor.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃ 22
Han fylgjer henne straks, som ein ukse gjeng til slagt, som i fotjarn til tukt for dåren,
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃ 23
til dess pili kløyver hans livr, som fuglen skundar til snara og veit ikkje at det gjeld livet.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃ 24
Og no, søner, høyr på meg, og lyd på det munnen min talar!
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃ 25
Ei vende du hjarta til hennar vegar, vimra ikkje på hennar stigar!
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃ 26
For mange med ulivssår hev ho felt, og stort er talet på deim ho hev drepe.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585) 27
Hennar hus er vegar til helheim, dei gjeng ned til daudens kot. (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 7 >