< מִשְׁלֵי 6 >

בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ 1
My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ 2
then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ 3
Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ 4
Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ 5
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ 6
Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ 7
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ 8
she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ 9
How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ 10
You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ 11
and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ 12
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ 13
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ 14
With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ 15
To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ 16
Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ 17
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ 18
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ 19
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ 20
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ 21
Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ 22
When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ 23
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ 24
So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ 25
Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ 26
For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ 27
Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ 28
Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ 29
So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ 30
Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ 31
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ 32
But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ 33
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ 34
For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ 35
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.

< מִשְׁלֵי 6 >