< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ | 1 |
Wie Schnee im Sommer, Regen in der Ernte, so ungehörig ist die Ehre für den Toren.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ | 2 |
Ein Sperling, der fortflattert, eine Schwalbe, die fortfliegt, so ist unverdienter Fluch; er trifft nicht ein.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ | 3 |
Dem Roß gebührt die Peitsche, ein Zaum dem Esel, dem Rücken eines Toren eine Rute.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ | 4 |
Antworte nicht dem Toren seiner Torheit nach, damit du selbst dich ihm nicht gleichstellst!
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ | 5 |
Daß seine Rede Torheit sei, sag einem Toren, daß er sich nicht weise dünke!
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ | 6 |
Ein Trinker, der die Füße heftig anstößt, ist einer, der durch einen Toren eine Botschaft sich bestellen läßt.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ | 7 |
Laßt einen Trunk durch einen Lahmen schöpfen, das ist der Weisheitsspruch im Mund des Toren.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ | 8 |
Wie einer, der bei einer Steinigung den Stein umwickelt, so handelt, wer dem Toren Ehre gibt.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ | 9 |
Ein Dornzweig in des Trunknen Hand, das ist ein Weisheitsspruch im Mund des Toren.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ | 10 |
Viel Weh erleidet jedermann, der einen Toren dingt, wie einer, der in Dienst nimmt einen Wanderer.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ | 11 |
Gleich einem Hunde, der zu seinem Auswurf kehrt, so ist ein Tor, der seine Torheit wiederholt.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ | 12 |
Erblickst du einen Mann, der selbst sich weise dünkt, da gibt's für einen Narren eher Hoffnung als für ihn.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ | 13 |
Der Faule spricht: "Es ist ein Löwe auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen."
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ | 14 |
Wie sich die Tür dreht in der Angel, genauso auch im Bett der Faule.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ | 15 |
Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, dann wird's ihm sauer, sie zum Mund zu bringen.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ | 16 |
Ein Fauler dünkt sich weiser noch als sieben, die die Gottessprüche künden.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ | 17 |
Gleich dem, der einen Hund beim Springen an den Ohren packen will, ist einer, der in fremden Streit sich mischt.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ | 18 |
Wie einer, der aus Zeitvertreib Brandpfeile und Geschosse und Verderben schleudert,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ | 19 |
so ist ein Mann, der seinen Nächsten hintergeht und dann noch sagt. "Ich scherze bloß."
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ | 20 |
Ist Holz nicht mehr vorhanden, geht das Feuer aus, und ist kein Ohrenbläser da, legt sich der Zank.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ | 21 |
Zur Glut sind Kohlen da und Holz zum Feuer, und so zum Streitentfachen ein Streitsüchtiger.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 22 |
Des Ohrenbläsers Worte dienen nur dem Zeitvertreib; doch dringen sie gar tief ins Herz.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ | 23 |
Dem Gefäß mit unecht Silber überzogen, bei Herzeleid ihm gleichen hitzige Worte.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ | 24 |
Mit seinen Lippen kann der Hasser sich verstellen; in seinem Innern aber hegt er Trug.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ | 25 |
Und wenn er seine Liebe laut beteuert, glaub ihm nicht! Denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ | 26 |
Und mag der Haß durch Heuchelei verborgen werden, es tritt doch seine Bosheit öffentlich zutage.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ | 27 |
Wer eine Grube gräbt, kann selber in sie fallen; wer einen Stein wegwälzt, auf den kann er zurück auch rollen.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ | 28 |
Es haßt die lügnerische Zunge ihre Tadler; ein glatter Mund schafft sich Verderben.