< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ | 1 |
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ | 2 |
Comme l’oiseau s’échappe, comme l’hirondelle s’envole, Ainsi la malédiction sans cause n’a point d’effet.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ | 3 |
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, Et la verge pour le dos des insensés.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ | 4 |
Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ | 5 |
Réponds à l’insensé selon sa folie, Afin qu’il ne se regarde pas comme sage.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ | 6 |
Il se coupe les pieds, il boit l’injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ | 7 |
Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ | 8 |
C’est attacher une pierre à la fronde, Que d’accorder des honneurs à un insensé.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ | 9 |
Comme une épine qui se dresse dans la main d’un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ | 10 |
Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ | 11 |
Comme un chien qui retourne à ce qu’il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ | 12 |
Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ | 13 |
Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ | 14 |
La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ | 15 |
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ | 16 |
Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ | 17 |
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s’irrite pour une querelle où il n’a que faire.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ | 18 |
Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ | 19 |
Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N’était-ce pas pour plaisanter?
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ | 20 |
Faute de bois, le feu s’éteint; Et quand il n’y a point de rapporteur, la querelle s’apaise.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ | 21 |
Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 22 |
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ | 23 |
Comme des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un cœur mauvais.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ | 24 |
Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au-dedans de lui la tromperie.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ | 25 |
Lorsqu’il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son cœur.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ | 26 |
S’il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ | 27 |
Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ | 28 |
La langue fausse hait ceux qu’elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.