< מִשְׁלֵי 25 >

גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃ 1
Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judá.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃ 2
A glória de Deus é encobrir o negócio; mas a glória dos reis esquadrinhar o negócio.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃ 3
Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃ 4
Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃ 5
Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se afirmará na justiça.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃ 6
Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃ 7
Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que já viram os teus olhos.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃ 8
Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃ 9
Pleiteia o teu pleito com o teu próximo, e não descubras o segredo de outro:
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃ 10
Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia se não aparte de ti.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃ 11
Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃ 12
Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃ 13
Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃ 14
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃ 15
Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃ 16
Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃ 17
Retira o teu pé da casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃ 18
Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu próximo.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃ 19
Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃ 20
O que canta canções ao coração aflito é como aquele que despe o vestido num dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃ 21
Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃ 22
Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃ 23
O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a língua fingida.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ 24
Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃ 25
Como água fria à alma cançada, tais são as boas novas de terra remota.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃ 26
Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃ 27
Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da própria glória não é glória.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃ 28
Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

< מִשְׁלֵי 25 >