< מִשְׁלֵי 21 >
פלגי מים לב מלך ביד יהוה על כל אשר יחפץ יטנו׃ | 1 |
Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה׃ | 2 |
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח׃ | 3 |
La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
רום עינים ורחב לב נר רשעים חטאת׃ | 4 |
Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
מחשבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור׃ | 5 |
Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות׃ | 6 |
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט׃ | 7 |
La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו׃ | 8 |
Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ | 9 |
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
נפש רשע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו׃ | 10 |
L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
בענש לץ יחכם פתי ובהשכיל לחכם יקח דעת׃ | 11 |
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע׃ | 12 |
Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה׃ | 13 |
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה׃ | 14 |
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און׃ | 15 |
C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח׃ | 16 |
L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין ושמן לא יעשיר׃ | 17 |
Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃ | 18 |
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃ | 19 |
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃ | 20 |
De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד׃ | 21 |
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה׃ | 22 |
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו׃ | 23 |
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון׃ | 24 |
L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשות׃ | 25 |
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך׃ | 26 |
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו׃ | 27 |
Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
עד כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר׃ | 28 |
Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו׃ | 29 |
Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה׃ | 30 |
Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה׃ | 31 |
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.