< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון׃ | 1 |
Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃ | 2 |
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃ | 3 |
Recommande à l’Éternel tes œuvres, Et tes projets réussiront.
כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃ | 4 |
L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה׃ | 5 |
Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃ | 6 |
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו׃ | 7 |
Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃ | 8 |
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l’injustice.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃ | 9 |
Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו׃ | 10 |
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃ | 11 |
Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃ | 12 |
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב׃ | 13 |
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה׃ | 14 |
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser.
באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃ | 15 |
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃ | 16 |
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or! Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃ | 17 |
Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃ | 18 |
L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים׃ | 19 |
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃ | 20 |
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃ | 21 |
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃ | 22 |
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃ | 23 |
Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃ | 24 |
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃ | 25 |
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו׃ | 26 |
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.
איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת׃ | 27 |
L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃ | 28 |
L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב׃ | 29 |
L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃ | 30 |
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃ | 31 |
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃ | 32 |
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃ | 33 |
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.