< מִשְׁלֵי 15 >
מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃ | 1 |
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃ | 2 |
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃ | 3 |
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃ | 4 |
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l’âme.
אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃ | 5 |
L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃ | 6 |
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן׃ | 7 |
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃ | 8 |
Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃ | 9 |
La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃ | 10 |
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃ (Sheol ) | 11 |
Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l’homme! (Sheol )
לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃ | 12 |
Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃ | 13 |
Un cœur joyeux rend le visage serein; Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת׃ | 14 |
Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד׃ | 15 |
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃ | 16 |
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃ | 17 |
Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃ | 18 |
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃ | 19 |
Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃ | 20 |
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃ | 21 |
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃ | 22 |
Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃ | 23 |
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃ (Sheol ) | 24 |
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas. (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃ | 25 |
L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃ | 26 |
Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃ | 27 |
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃ | 28 |
Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃ | 29 |
L’Éternel s’éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃ | 30 |
Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃ | 31 |
L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃ | 32 |
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃ | 33 |
La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse, Et l’humilité précède la gloire.