< מִשְׁלֵי 11 >
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃ | 1 |
Ein Greuel für den Herrn ist falsche Waage; ein richtiges Gewicht gefällt ihm wohl.
בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה׃ | 2 |
Kommt auf der Übermut, kommt auch Verachtung; mit den Bescheidenen kommt Weisheit.
תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם׃ | 3 |
Der Gerechten Unschuld spendet ihnen Ruhe; der Frevler Falschheit tötet sie.
לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃ | 4 |
Am Zornestag nutzt kein Besitz; vom Tod errettet Almosen.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃ | 5 |
Die Frömmigkeit der Frommen ebnet ihm den Weg; der Frevler stürzt durch seine Schlechtigkeit.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃ | 6 |
Der Redlichen Gerechtigkeit errettet sie; die Frevler werden durch die Schlechtigkeit gefangen.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃ | 7 |
Jedwede Hoffnung endet mit des Frevlers Tod, und die Erwartung aus den Sünden wird zunichte.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃ | 8 |
Wer Recht erhalten, ist von Not erlöst; an seine Stelle kommt der Gegner.
בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃ | 9 |
Der Frevler sucht durch Reden seinen Gegner zu vernichten; doch die im Rechte, werden durch die Einsicht auch gerettet.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה׃ | 10 |
Es jauchzt die Stadt ob ihrer Frommen Glück, und Jubel gibt es bei der Frevler Untergang.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס׃ | 11 |
Der Staat blüht durch den Segen Redlicher; durch Frevler Mund geht er zugrunde.
בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש׃ | 12 |
Der Tor spricht voll Verachtung wider seinen Gegner; der Kluge aber schweigt.
הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר׃ | 13 |
Geheimnisse verrät der Neuigkeitenkrämer; der Zuverlässige behält für sich die Sache.
באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ׃ | 14 |
Wenn's an der Führung fehlt, dann kommt ein Volk zu Falle; gut aber steht's, wo viele sind der Ratgeber.
רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח׃ | 15 |
Sehr schlimm kann's dem ergehen, der sich für einen anderen verbürgt; doch sicher bleibt, wer nicht den Handschlag liebt.
אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר׃ | 16 |
Wie ein verführerisches Weib an Schmuck sich klammert, so klammern sich an Reichtum die Gewalttätigen.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי׃ | 17 |
Wer Gutes tut, der tut sich selber Gutes; wer harten Herzens ist, der schneidet sich ins eigene Fleisch.
רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת׃ | 18 |
Der Frevel bringt nur nichtigen Lohn; der Tugend Lohn ist wahrer Lohn.
כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃ | 19 |
Festhalten an der Tugend führt zum Leben; das frevelhafte Tun bringt sichern Tod.
תועבת יהוה עקשי לב ורצונו תמימי דרך׃ | 20 |
Ein Greuel sind dem Herrn all, die verkehrten Herzens sind; sein Wohlgefallen haben, die unsträflich wandeln.
יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃ | 21 |
Untrüglich ist's: Nicht straflos bleibt der Böse; doch frei geht das Geschlecht der Frommen aus.
נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃ | 22 |
Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweines ist ein Weib, das schön, doch ohne Scham.
תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה׃ | 23 |
Der Frommen Wunsch geht nur aufs Nötige; der Frevler Sehnen ist das Übermaß.
יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור׃ | 24 |
Der eine teilt sehr reichlich aus und wird noch reicher; ein andrer spart am Nötigen und wird noch ärmer.
נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא׃ | 25 |
Ein dankbares Gemüt wird überhäuft mit Gutem; wer Wohltaten erweist, empfängt auch solche.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר׃ | 26 |
Wer Korn zurückhält, diesem flucht das Volk; wer aber Korn verkauft, auf dessen Haupt kommt Segen.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃ | 27 |
Wer Gutes anstrebt, zielt auf Wohlwollen; wer aber Böses sucht, auf den kommt's auch.
בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃ | 28 |
Wer nur auf Reichtum sich verläßt, verwelkt; die Frommen aber grünen so wie grünes Laub.
עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב׃ | 29 |
Wer seine eigene Familie darben läßt, wird Wind erwerben; der Tor wird Sklave dessen, der klüger ist als er.
פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם׃ | 30 |
Ein Lebensbaum ist des Gerechten Frucht; wer Seelen an sich zieht, ist weise.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא׃ | 31 |
Wenn schon den Frommen trifft auf Erden die Vergeltung, um wieviel mehr den Frevler und den Sünder!