< מִשְׁלֵי 1 >

משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃ 1
Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃ 2
ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃ 3
ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃ 4
ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃ 5
Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃ 6
ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃ 7
Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃ 8
Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃ 9
ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃ 10
Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃ 11
Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃ (Sheol h7585) 12
sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol h7585)
כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃ 13
Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃ 14
Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃ 15
Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃ 16
Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃ 17
Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃ 18
Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃ 19
Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃ 20
UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃ 21
Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃ 22
kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃ 23
Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃ 24
Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃ 25
ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃ 26
mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃ 27
ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃ 28
Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃ 29
Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃ 30
Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃ 31
Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃ 32
Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃ 33
Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.

< מִשְׁלֵי 1 >