< אֶל־פִּילֵימוֹן 1 >

פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃ 1
To my beloved friend and coworker Philemon,
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃ 2
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃ 3
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃ 4
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃ 5
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃ 6
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃ 7
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃ 8
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃ 9
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃ 10
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃ 11
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃ 12
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃ 13
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃ 14
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃ (aiōnios g166) 15
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃ 16
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃ 17
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃ 18
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃ 19
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃ 20
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃ 21
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃ 22
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃ 23
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃ 24
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃ 25
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< אֶל־פִּילֵימוֹן 1 >