< במדבר 26 >

ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר׃ 1
這次災禍以後,上主對梅瑟和大司祭亞郎的兒子厄肋阿匝爾說:
שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל׃ 2
「你們應將以色列子民全會眾,凡二十歲以上,在以色列中能上陣作戰的,按家族再行登記。
וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃ 3
梅瑟和司祭厄肋阿匝爾,就在約旦河邊耶利哥的對面,摩阿布曠野內,
מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים׃ 4
統計了二十歲以上的人,照上主對梅瑟所吩咐的。從埃及國出來的以色列子民如下:
ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי׃ 5
以色列的長子勒烏本:勒烏本床的:屬哈諾客人的,有哈諾客家族;屬帕路的,有帕路家族;
לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי׃ 6
屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬加爾米的,有加爾米家族:
אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים׃ 7
以上是勒烏本家族,登記的人數,共計四萬三千七百三十。
ובני פלוא אליאב׃ 8
帕路的子孫:厄里雅布。
ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה׃ 9
厄里雅布的兒子是乃慕耳、達堂和阿彼蘭。達堂和阿彼蘭原是會眾推選的人,在科辣黑黨派違背上主時,起來反抗梅瑟和亞郎。
ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס׃ 10
當時地裂開了口,將他們同科辣黑吞了下去;同時有火燒死了二百五十人:這樣全黨都消滅了,作為後人的鑑戒。
ובני קרח לא מתו׃ 11
但是科辣黑的兒子們卻沒有死亡。
בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני׃ 12
西滿盎的子孫:依照家族屬乃慕耳的,乃慕耳家族:屬雅明的,有雅明家族:屬雅津的,有雅明家族;
לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי׃ 13
屬則辣黑的,有則辣黑家族;屬沙烏耳的,有沙烏耳家族:
אלה משפחת השמעני שנים ועשרים אלף ומאתים׃ 14
以上是西滿盎家族,人數共計二萬二千二百。
בני גד למשפחתם לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני׃ 15
加得的子孫:按照家族,屬責豐的,有責豐家族;屬哈基的,有哈基家族;屬叔尼的,有叔尼家族,
לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי׃ 16
屬敖次尼的,有敖次尼家族;屬厄黎的,有厄黎家族;
לארוד משפחת הארודי לאראלי משפחת האראלי׃ 17
屬阿洛得的,有阿洛得家族;屬阿勒里的,有阿勒里家族:
אלה משפחת בני גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות׃ 18
以上是加得子孫的家族,登記的人數共計四萬五百。
בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען׃ 19
猶大的兒子:厄爾和敖難。厄爾和敖難死在客納罕地。
ויהיו בני יהודה למשפחתם לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי׃ 20
猶大的子孫:按照家族:屬舍拉的,有舍拉家族;屬培勒茲的,有培勒茲家族;屬則辣黑的,有則辣黑家族。
ויהיו בני פרץ לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי׃ 21
培肋勒茲的子孫:屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬哈慕耳的,有哈慕耳家族:
אלה משפחת יהודה לפקדיהם ששה ושבעים אלף וחמש מאות׃ 22
以上是猶大家族,登記的人數,共計七萬六千五百。
בני יששכר למשפחתם תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני׃ 23
依撒加爾的子孫:按照家族,屬托拉的,有托拉家族;屬普瓦的,有普瓦家族;
לישוב משפחת הישובי לשמרן משפחת השמרני׃ 24
屬雅叔布的,有雅叔布家族;屬史默龍的,有史默龍家族:
אלה משפחת יששכר לפקדיהם ארבעה וששים אלף ושלש מאות׃ 25
以上是依撒加爾家族,登記人數共計六萬四千三百。
בני זבולן למשפחתם לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל משפחת היחלאלי׃ 26
則步隆的子孫:依照家族,屬色勒得的,有色勒得家族;屬厄隆的,有厄隆家族;屬雅赫肋耳的,有雅赫肋耳家族:
אלה משפחת הזבולני לפקדיהם ששים אלף וחמש מאות׃ 27
以上是則步隆家族,登記的人數,共計六萬五百。
בני יוסף למשפחתם מנשה ואפרים׃ 28
若瑟的子孫:依照家族,默納協族和厄弗辣因族。
בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי׃ 29
默納協的子孫:屬瑪基爾的,有瑪基爾家族;瑪基爾生了基肋阿得,屬基肋阿得的,有基肋阿得家族。
אלה בני גלעד איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי׃ 30
以上是基肋阿得的家族:屬耶則爾的,有則爾家族;屬赫肋克的,有赫肋克家族;
ואשריאל משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי׃ 31
屬阿斯黎耳的,有阿斯黎耳家族;屬舍根的,有舍根家族;
ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי׃ 32
屬舍米達的,有舍米達家族;屬赫斐爾的,有赫斐爾家族。
וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים כי אם בנות ושם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה׃ 33
赫斐爾的兒子責羅斐哈得沒有兒子,只有女兒;責羅斐哈得的女兒的名字是:瑪赫拉、諾阿、曷革拉、米耳加和提爾匝:
אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות׃ 34
以上是默納協家族,登記 木人數共計二萬二千七百。
אלה בני אפרים למשפחתם לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני׃ 35
以下是厄弗辣因的 床4:按照家族,屬叔特拉的,有叔特拉家族;屬貝革爾的,有貝革爾家族;屬塔罕的,有塔罕家族。
ואלה בני שותלח לערן משפחת הערני׃ 36
以下是叔特拉的子孫:屬厄蘭的家族,有厄蘭家族。
אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם׃ 37
以上是厄弗辣因子孫家族,登記的人數共計三萬二千戶26 五百:以上按照家族,都是若瑟的子孫。
בני בנימן למשפחתם לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי׃ 38
本雅明的子孫:按照家族,屬貝拉的,有貝拉家族;屬阿市貝耳的,屬阿市貝耳的,有阿市貝耳家族;屬阿希蘭的,有阿希蘭家族;
לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי׃ 39
屬舍孚番的,有舍孚番舍孚番家族;屬胡番的,有胡番家族。
ויהיו בני בלע ארד ונעמן משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי׃ 40
貝拉的兒子是阿爾德和納阿曼。屬阿爾德的,有阿爾德家族;屬納阿曼的,有納阿曼家族;
אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות׃ 41
按照家族,這些都是本雅明的子孫,登記的人數共計四萬五千六百。
אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם׃ 42
以下是丹的子孫:按照家族,屬叔罕的,有叔罕家族;按照家族,這是丹的家族。
כל משפחת השוחמי לפקדיהם ארבעה וששים אלף וארבע מאות׃ 43
叔罕全家族登記的人數,共計六萬四千四百。
בני אשר למשפחתם לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי׃ 44
阿協爾的子孫:按照家族,屬依默納的,有依默納家族;屬依市偉的,有依市偉家族;屬貝黎雅的,有貝黎雅家族。
לבני בריעה לחבר משפחת החברי למלכיאל משפחת המלכיאלי׃ 45
貝黎雅的子孫:屬赫貝爾的,有赫貝爾家族;屬有瑪耳基的,有瑪耳基家族。
ושם בת אשר שרח׃ 46
阿協的女兒的名字是色辣黑。
אלה משפחת בני אשר לפקדיהם שלשה וחמשים אלף וארבע מאות׃ 47
以上是阿協爾子孫家族,登記的人數共計五萬三千四百。
בני נפתלי למשפחתם ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני׃ 48
納斐塔里的子孫:按照家族,屬雅赫責耳的,有雅赫責耳家族;屬古尼的,有古尼家族;
ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי׃ 49
屬耶責耳的,有耶責耳家族;屬史冷的,有史冷家族;
אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות׃ 50
按照家族,這些都是納斐塔里家族,他們登記的人數共計四萬五千四百。
אלה פקודי בני ישראל שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים׃ 51
以色列登記的人數共計六十萬一千七百三十。
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ 52
上主訓示梅瑟說:
לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שמות׃ 53
「你應照登記的名額,將土地分配給他們作為 產業:
לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו׃ 54
人數多的應多給,人數少的應少給 ;各依照登記的名額分配產業。
אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו׃ 55
但還應抽籤來分配土地,各按宗族支系的名字領取產業。
על פי הגורל תחלק נחלתו בין רב למעט׃ 56
看人數的多寡,來抽籤,給他們分配產業。
ואלה פקודי הלוי למשפחתם לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי׃ 57
以下是按照家族登記的肋未人:屬革爾雄的,有革爾雄家族;屬刻哈特的,有刻哈特家族;屬默辣黎的,有默辣黎家族。
אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת הקרחי וקהת הולד את עמרם׃ 58
以下是肋未的家族:里貝尼家族,瑪赫里家族,慕史家族,科辣黑家族。刻哈特生了阿默蘭;
ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם׃ 59
阿默蘭的妻子名叫約革貝得,是肋未的女兒,她在埃及出生,給阿默蘭生了亞郎家族;梅瑟和他們的姊妹米黎盎。
ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר׃ 60
亞郎生了納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾
וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה׃ 61
納達布和阿彼胡在上主面前獻了凡火,遭遇了死亡。
ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל׃ 62
一月以上的男子,登記共計二萬三千;他們沒有登記在以色列子民的數目內,因為在以色列子民中沒有分得產業。
אלה פקודי משה ואלעזר הכהן אשר פקדו את בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו׃ 63
這是梅瑟和厄肋阿匝爾,在約旦河邊,耶利哥的對面,摩阿布曠野內,所統計的以色列子民的人數。
ובאלה לא היה איש מפקודי משה ואהרן הכהן אשר פקדו את בני ישראל במדבר סיני׃ 64
他們中沒有一個是梅瑟和大司祭亞郎,在西乃曠野統計以色列子民時,所統計過的人民,
כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון׃ 65
因為上主論及他們曾說過,他們必死在曠野。實在,除了耶孚乃的兒子加肋布和農的兒子若蘇厄外,他們中沒有剩下一人。

< במדבר 26 >