< מתיו 27 >

ויהי לפנות הבקר ויתיעצו כל ראשי הכהנים וזקני העם על ישוע להמיתו׃ 1
Утру же бывшу, совет сотвориша вси архиерее и старцы людстии на Иисуса, яко убити Его:
ויאסרו אתו ויוליכהו משם וימסרהו אל פונטיוס פילטוס ההגמון׃ 2
и связавше Его ведоша и предаша Его Понтийскому Пилату игемону.
וירא יהודה המסר אותו כי הרשיעהו וינחם וישב את שלשים הכסף אל הכהנים הגדולים והזקנים לאמר׃ 3
Тогда видев Иуда предавый Его, яко осудиша Его, раскаявся возврати тридесять сребреники архиереем и старцем,
חטאתי כי דם נקי הסגרתי והם אמרו מה לנו ולזאת אתה תראה׃ 4
глаголя: согреших предав кровь неповинную. Они же реша: что есть нам? Ты узриши.
וישלך את הכסף אל ההיכל ויפן וילך ויחנק׃ 5
И поверг сребреники в церкви, отиде: и шед удавися.
ויקחו ראשי הכהנים את הכסף ויאמרו לא נכון לנו לתתו אל ארון הקרבן כי מחיר דמים הוא׃ 6
Архиерее же приемше сребреники, реша: недостойно есть вложити их в корвану, понеже цена крове есть.
ויתיעצו ויקנו בו את שדה היוצר לקבורת הגרים׃ 7
Совет же сотворше, купиша ими село скудельничо, в погребание странным:
על כן שם השדה ההוא שדה הדם עד היום הזה׃ 8
темже наречеся село то село крове, до сего дне:
אז נתמלא מה שנאמר ביד ירמיה הנביא ויקחו שלשים הכסף אדר היקר אשר יקר מעל בני ישראל׃ 9
тогда сбыстся реченное Иеремием пророком, глаголющим: и прияша тридесять сребреник, цену Цененнаго, Егоже цениша от сынов Израилев,
ויתנו אתם אל שדה היוצר כאשר צוני יהוה׃ 10
и даша я на село скудельничо, якоже сказа мне Господь.
וישוע העמד לפני ההגמון וישאלהו ההגמון לאמר האתה הוא מלך היהודים ויאמר ישוע אתה אמרת׃ 11
Иисус же ста пред игемоном. И вопроси Его игемон, глаголя: Ты ли еси Царь Иудейский? Иисус же рече ему: ты глаголеши.
וידברו עליו שטנה הכהנים הגדולים והזקנים והוא לא ענה דבר׃ 12
И егда Нань глаголаху архиерее и старцы, ничесоже отвещаваше.
ויאמר אליו פילטוס האינך שמע כמה הם מעידים בך׃ 13
Тогда глагола Ему Пилат: не слышиши ли, колика на Тя свидетелствуют?
ולא ענהו אף דבר אחד ויתמה ההגמון עד מאד׃ 14
И не отвеща ему ни к единому глаголу, яко дивитися игемону зело.
ומנהג ההגמון היה לפטר לעם בכל חג אסיר אחד את אשר יחפצו׃ 15
На (всяк) же праздник обычай бе игемону отпущати единаго народу связня, егоже хотяху:
ובעת ההיא היה להם אסיר ידוע ושמו בר אבא׃ 16
имяху же тогда связана нарочита, глаголемаго Варавву:
ויהי כאשר נקהלו ויאמר אליהם פילטוס את מי תחפצו כי אפטר לכם את בר אבא או את ישוע הנקרא בשם משיח׃ 17
собравшымся же им, рече им Пилат: кого хощете (от обою) отпущу вам: Варавву ли, или Иисуса глаголемаго Христа?
כי ידע אשר רק מקנאה מסרו אתו׃ 18
Ведяше бо, яко зависти ради предаша Его.
ויהי כשבתו על כסא הדין ותשלח אליו אשתו לאמר אל יהי לך דבר עם הצדיק הזה כי בעבורו עניתי הרבה היום בחלום׃ 19
Седящу же ему на судищи, посла к нему жена его, глаголющи: ничтоже тебе и Праведнику Тому: много бо пострадах днесь во сне Его ради.
והכהנים הגדולים והזקנים פתו את המון העם לשאל להם את בר אבא ולאבד את ישוע׃ 20
Архиерее же и старцы наустиша народы, да испросят Варавву, Иисуса же погубят.
ויען ההגמון ויאמר אליהם את מי משניהם תחפצו כי אפטר לכם ויאמרו את בר אבא׃ 21
Отвещав же игемон рече им: кого хощете от обою отпущу вам? Они же реша: Варавву.
ויאמר אליהם פילטוס ומה אעשה לישוע הנקרא בשם משיח ויענו כלם יצלב׃ 22
Глагола им Пилат: что убо сотворю Иисусу глаголемому Христу? Глаголаша ему вси: да распят будет.
ויאמר ההגמון מה אפוא הרעה אשר עשה ויוסיפו עוד צעק לאמר יצלב׃ 23
Игемон же рече: кое убо зло сотвори? Они же излиха вопияху, глаголюще: да пропят будет.
ויהי כראות פילטוס כי לא יועיל מאומה ורבתה עוד המהודה ויקח מים וירחץ את ידיו לעיני העם ויאמר נקי אנכי מדם הצדיק הזה אתם תראו׃ 24
Видев же Пилат, яко ничтоже успевает, но паче молва бывает, приемь воду, умы руце пред народом, глаголя: неповинен есмь от крове Праведнаго Сего: вы узрите.
ויענו כל העם ויאמרו דמו עלינו ועל בנינו׃ 25
И отвещавше вси людие реша: кровь Его на нас и на чадех наших.
אז פטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃ 26
Тогда отпусти им Варавву: Иисуса же бив предаде (им), да Его пропнут.
ויקחו אנשי הצבא אשר להגמון את ישוע ויביאהו אל בית המשפט ויאספו עליו את כל הגדוד׃ 27
Тогда воини игемоновы, приемше Иисуса на судище, собраша Нань все множество воин:
ויפשיטו אותו את בגדיו ויעטפהו מעיל שני׃ 28
и совлекше Его, одеяша Его хламидою червленою:
וישרגו קצים ויעשו עטרת וישימו על ראשו וקנה בימינו ויכרעו לפניו ויתלוצצו בו לאמר שלום לך מלך היהודים׃ 29
и сплетше венец от терния, возложиша на главу Его, и трость в десницу Его: и поклоньшеся на колену пред Ним ругахуся Ему, глаголюще: радуйся, Царю Иудейский.
וירקו בו ויקחו את הקנה ויכהו על ראשו׃ 30
И плюнувше Нань, прияша трость и бияху по главе Его.
ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את המעיל וילבישהו את בגדיו ויוליכהו לצלב׃ 31
И егда поругашася Ему, совлекоша с Него багряницу и облекоша Его в ризы Его: и ведоша Его на пропятие.
ויהי בצאתם וימצאו איש קוריני ושמו שמעון ויאנסו אתו לשאת לו את צלבו׃ 32
Исходяще же обретоша человека Киринейска, именем Симона: и сему задеша понести крест Его.
ויבאו אל המקום הנקרא גלגלתא הוא מקום גלגלת׃ 33
И пришедше на место нарицаемое Голгофа, еже есть глаголемо Краниево место,
ויתנו לו לשתות חמץ מזוג במרורה ויטעם ולא אבה לשתות׃ 34
даша Ему пити оцет с желчию смешен: и вкушь, не хотяше пити.
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו להם את בגדיו וגורל הפילו למלאת את אשר נאמר בפי הנביא יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃ 35
Распеншии же Его разделиша ризы Его, вергше жребия:
וישבו שמה וישמרו אותו׃ 36
и седяще стрежаху Его ту:
וישימו את דבר אשמתו כתוב ממעל לראשו זה הוא ישוע מלך היהודים׃ 37
и возложиша верху главы Его вину Его написану: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃ 38
Тогда распяша с Ним два разбойника: единаго о десную, и единаго о шуюю.
והעברים גדפו אותו ויניעו את ראשם׃ 39
Мимоходящии же хуляху Его, покивающе главами своими
ויאמרו אתה ההרס את ההיכל ובנהו בשלשת ימים הושע לנפשך ואם בן האלהים אתה רדה מן הצלב׃ 40
и глаголюще: Разоряяй церковь и треми денми Созидаяй, спасися Сам: аще Сын еси Божий, сниди со креста.
וכן הלעיגו גם ראשי הכהנים עם הסופרים והזקנים לאמר׃ 41
Такожде же и архиерее ругающеся с книжники и старцы (и фарисеи), глаголаху:
את אחרים הושיע ולעצמו לא יוכל להושיע אם מלך ישראל הוא ירד נא עתה מן הצלב ונאמין בו׃ 42
иныя спасе, Себе ли не может спасти? Аще Царь Израилев есть, да снидет ныне со креста, и веруем в Него:
בטח באלהים עתה יפלטהו אם חפץ בו כי אמר בן האלהים אני׃ 43
упова на Бога: да избавит ныне Его, аще хощет Ему. Рече бо, яко Божий есмь Сын.
וגם הפריצים הנצלבים אתו חרפהו כדברים האלה׃ 44
Тожде же и разбойника распятая с Ним поношаста Ему.
ומשעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃ 45
От шестаго же часа тма бысть по всей земли до часа девятаго:
וכעת השעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלי אלי למה שבקתני ותרגומו אלי אלי למה עזבתני׃ 46
о девятем же часе возопи Иисус гласом велиим, глаголя: Или, Или, лима савахфани? Еже есть, Боже Мой, Боже Мой, вскую Мя еси оставил?
ויאמרו מקצת העמדים שם כשמעם את זאת לאמר אל אליהו הוא קורא׃ 47
Нецыи же от ту стоящих слышавше глаголаху, яко Илию глашает Сей.
וימהר אחד מהם וירץ ויקח ספוג וימלא אתו חמץ וישימהו על קנה וישקהו׃ 48
И абие тек един от них, и приемь губу, исполнив же оцта, и вонзе на трость, напаяше Его.
ושאר האנשים אמרו הניחו לו ונראה אם יבוא אליהו להושיעו׃ 49
Прочии же глаголаху: остави, да видим, аще приидет Илиа спасти Его.
וישוע הוסיף לקרא בקול גדול ותצא רוחו׃ 50
Иисус же, паки возопив гласом велиим, испусти дух.
והנה נקרעה פרכת ההיכל מלמעלה למטה לשנים קרעים והארץ נרעשה והסלעים נבקעו׃ 51
И се, завеса церковная раздрася на двое с вышняго края до нижняго: и земля потрясеся: и камение распадеся:
והקברים נפתחו ורבים מגופות הקדושים ישני אדמת עפר נעורו׃ 52
и гроби отверзошася: и многа телеса усопших святых восташа:
ויצאו מן הקברים אחרי הקיצו ויבאו אל העיר הקדושה ויראו לרבים׃ 53
и изшедше из гроб, по воскресении Его, внидоша во святый град и явишася мнозем.
ושר המאה והאנשים אשר אתו השמרים את ישוע כראותם את הרעש ואת אשר נהיתה נבהלו מאד ויאמרו אכן זה היה בן אלהים׃ 54
Сотник же и иже с ним стрегущии Иисуса, видевше трус и бывшая, убояшася зело, глаголюще: воистинну Божий Сын бе Сей.
ותהיינה שם נשים רבות הראות מרחוק אשר הלכו אחרי ישוע מן הגליל לשרתו׃ 55
Бяху же ту и жены многи издалеча зрящя, яже идоша по Иисусе от Галилеи, служащя Ему:
ובתוכן מרים המגדלית ומרים אם יעקב ויוסי ואם בני זבדי׃ 56
в нихже бе Мариа Магдалина, и Мариа Иакова и Иосии мати, и мати сыну Зеведеову.
ויהי בערב ויבא איש עשיר מן הרמתים ושמו יוסף וגם הוא היה מתלמידי ישוע׃ 57
Позде же бывшу, прииде человек богат от Аримафеа, именем Иосиф, иже и сам учися у Иисуса:
ויגש אל פילטוס לשאל את גוית ישוע ויצו פליטוס כי תנתן לו׃ 58
сей приступль к Пилату, проси телесе Иисусова. Тогда Пилат повеле дати тело.
ויקח יוסף את הגויה ויכרך אותה בסדין טהור׃ 59
И приемь тело Иосиф, обвит е плащаницею чистою
וישימה בקבר החדש אשר חצב לו בסלע ויגל אבן גדולה על פתח הקבר וילך לו׃ 60
и положи е в новем своем гробе, егоже изсече в камени: и возвалив камень велий над двери гроба, отиде.
ומרים המגדלית ומרים האחרת היו ישבות שם ממול הקבר׃ 61
Бе же ту Мариа Магдалина и другая Мариа, седяще прямо гроба.
ויהי ממחרת ערב השבת ויקהלו הכהנים הגדולים והפרושים אל פילטוס׃ 62
Во утрий же день, иже есть по пятце, собрашася архиерее и фарисее к Пилату,
ויאמרו אדנינו זכרנו כי אמר המתעה ההוא בעודנו חי מקצה שלשת ימים קום אקום׃ 63
глаголюще: господи, помянухом, яко льстец он рече, еще сый жив: по триех днех востану:
לכן צוה נא ויסכר מבוא הקבר עד היום השלישי פן יבאו תלמידיו בלילה וגנבהו ואמרו אל העם הנה קם מן המתים והיתה התרמית האחרונה רעה מן הראשונה׃ 64
повели убо утвердити гроб до третияго дне, да не како пришедше ученицы Его нощию украдут Его и рекут людем: воста от мертвых: и будет последняя лесть горша первыя.
ויאמר אליהם פילטוס הנה לכם אנשי משמר לכו סכרוהו כדעתכם׃ 65
Рече же им Пилат: имате кустодию: идите, утвердите, якоже весте.
וילכו ויסכרו את מבוא הקבר ויחתמו את האבן ויעמידו עליו את המשמר׃ 66
Они же шедше утвердиша гроб, знаменавше камень с кустодиею.

< מתיו 27 >