< מתיו 12 >

בעת ההיא עבר ישוע בין הקמה ביום השבת ותלמידיו רעבו ויחלו לקטף מלילת ויאכלו׃ 1
At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.
ויראו הפרושים ויאמרו לו הנה תלמידיך עשים את אשר אסור לעשות בשבת׃ 2
But the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.”
ויאמר אליהם הלא קראתם את אשר עשה דוד בהיתו רעב הוא והאנשים אשר אתו׃ 3
But he said to them, “Haven’t you read what David did when he was hungry, and those who were with him:
כי בא אל בית האלהים ויאכל את לחם הפנים אשר איננו מתר לו ולאנשיו לאכלה רק לכהנים לבדם׃ 4
how he entered into God’s house and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
או הלא קראתם בתורה כי בשבתות יחללו הכהנים את השבת במקדש ואין להם עון׃ 5
Or have you not read in the law that on the Sabbath day the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?
אבל אני אמר לכם כי יש פה גדול מן המקדש׃ 6
But I tell you that one greater than the temple is here.
ולו ידעתם מה הוא חסד חפצתי ולא זבח לא הרשעתם את הנקים׃ 7
But if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you wouldn’t have condemned the guiltless.
כי בן האדם הוא גם אדון השבת׃ 8
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
ויעבר משם אל בית כנסתם׃ 9
He departed from there and went into their synagogue.
והנה שם איש אשר ידו יבשה וישאלוהו לאמר המתר לרפא בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃ 10
And behold, there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” so that they might accuse him.
ויאמר אליהם מי האיש בכם אשר לו כבש אחד ונפל בבור בשבת ולא יחזיק בו ויעלנו׃ 11
He said to them, “What man is there among you who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won’t he grab on to it and lift it out?
ומה יקר אדם מן הכבש לכן מתר להיטיב בשבת׃ 12
Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day.”
ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט אתה ותרפא ותשב כידו האחרת׃ 13
Then he told the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.
ויצא הפרושים ויתיעצו עליו לאבדו׃ 14
But the Pharisees went out and conspired against him, how they might destroy him.
וידע ישוע ויסר משם וילך אחריו המון עם רב וירפאם כלם׃ 15
Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,
ויצו אתם בגערה שלא יגלהו׃ 16
and commanded them that they should not make him known,
למלאת את אשר דבר ישעיהו הנביא לאמר׃ 17
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
הן עבדי בחרתי בו ידידי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו ומשפט לגוים יוציא׃ 18
“Behold, my servant whom I have chosen, my beloved in whom my soul is well pleased. I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations.
לא יצעק ולא ישא ולא ישמע בחוץ קולו׃ 19
He will not strive, nor shout, neither will anyone hear his voice in the streets.
קנה רצוץ לא ישבור ופשתה כהה לא יכבנה עד יוציא לנצח משפט׃ 20
He won’t break a bruised reed. He won’t quench a smoking flax, until he leads justice to victory.
ולשמו גוים ייחלו׃ 21
In his name, the nations will hope.”
אז הובא אליו איש עור ואלם אשר אחזו שד וירפאהו וידבר האלם וגם ראה׃ 22
Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him; and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.
וישתוממו כל המון העם ויאמרו הכי זה הוא בן דוד׃ 23
All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”
והפרושים כשמעם זאת אמרו זה איננו מגרש את השדים כי אם על ידי בעל זבוב שר השדים׃ 24
But when the Pharisees heard it, they said, “This man does not cast out demons except by Beelzebul, the prince of the demons.”
וישוע ידע את מחשבותם ויאמר אליהם כל ממלכה הנחלקה על עצמה תחרב וכל עיר ובית הנחלקים על עצמם לא יכונו׃ 25
Knowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
והשטן אם יגרש את השטן נחלק על עצמו ואיככה תכון ממלכתו׃ 26
If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
ואם אני מגרש את השדים בבעל זבוב בניכם במי הם מגרשים אתם על כן המה יהיו שפטיכם׃ 27
If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.
אך אם ברוח אלהים אני מגרש את השדים הנה הגיעה אליכם מלכות האלהים׃ 28
But if I by the Spirit of God cast out demons, then God’s Kingdom has come upon you.
או איך יוכל איש לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃ 29
Or how can one enter into the house of the strong man and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.
כל אשר איננו אתי הוא לנגדי ואשר איננו מכנס אתי הוא מפזר׃ 30
“He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.
על כן אני אמר לכם כל חטא וגדוף יסלח לאדם אך גדוף הרוח לא יסלח לאדם׃ 31
Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.
וכל אשר ידבר דבר חרפה על בן האדם יסלח לו והמחרף את רוח הקדש לא יסלח לו לא בעולם הזה ולא בעולם הבא׃ (aiōn g165) 32
Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age, or in that which is to come. (aiōn g165)
או עשו את העץ טוב ופריו טוב או עשו את העץ משחת ופריו משחת כי בפריו נכר העץ׃ 33
“Either make the tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
ילדי הצפעונים איכה תוכלו למלל טוב ואתם רעים כי משפעת הלב ימלל הפה׃ 34
You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
האיש הטוב מאוצר לבו הטוב מוציא את הטוב והאיש הרע מאוצר הרע מוציא רע׃ 35
The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.
ואני אמר לכם כל מלה בטלה אשר ידברו בני האדם יתנו עליה חשבון ביום הדין׃ 36
I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.
כי מדבריך תצדק ומדבריך תחיב׃ 37
For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
ויענו מן הסופרים והפרושים ויאמרו רבי חפצנו לראות אות מידך׃ 38
Then certain of the scribes and Pharisees answered, “Teacher, we want to see a sign from you.”
ויען ויאמר אליהם דור רע ומנאף מבקש לו אות ואות לא ינתן לו בלתי אם אות יונה הנביא׃ 39
But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.
כי כאשר היה יונה במעי הדג שלשה ימים ושלשה לילות כן יהיה בן האדם בלב האדמה שלשה ימים ושלשה לילות׃ 40
For as Jonah was three days and three nights in the belly of the huge fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
אנשי נינוה יקומו במשפט עם הדור הזה וירשיעוהו כי הם שבו בקריאת יונה והנה פה גדול מיונה׃ 41
The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.
מלכת תימן תקום במשפט עם הדור הזה ותרשיענו כי באה מקצות הארץ לשמע את חכמה שלמה והנה פה גדול משלמה׃ 42
The Queen of the South will rise up in the judgment with this generation and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.
והרוח הטמאה אחרי צאתה מן האדם תשטט במקמות ציה לבקש לה מנוחה ולא תמצאנה׃ 43
“When an unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places seeking rest, and doesn’t find it.
אז תאמר אשובה אל ביתי אשר יצאתי משם ובאה ומצאה אתו מפנה ומטאטא ומהדר׃ 44
Then he says, ‘I will return into my house from which I came;’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.
ואחר תלך ולקחה אליה שבע רוחות אחרות רעות ממנה ובאו ושכנו שם והיתה אחרית האדם ההוא רעה מראשיתו כן יהיה גם לדור הרע הזה׃ 45
Then he goes and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation.”
עודנו מדבר אל המון העם והנה אמו ואחיו עמדו בחוץ מבקשים לדבר אתו׃ 46
While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
ויגד אליו הנה אמך ואחיך עמדים בחוץ ומבקשים לדבר אתך׃ 47
One said to him, “Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.”
ויען ויאמר אל האיש המגיד לו מי היא אמי ומי הם אחי׃ 48
But he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?”
ויט ידו על תלמידיו ויאמר הנה אמי ואחי׃ 49
He stretched out his hand toward his disciples, and said, “Behold, my mother and my brothers!
כי כל אשר יעשה רצון אבי שבשמים הוא אחי ואחותי ואמי׃ 50
For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”

< מתיו 12 >