< לוּקָס 3 >
בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין׃ | 1 |
凯撒提庇留在位第十五年,本丢·彼拉多作犹太巡抚,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地方分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王,
בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר׃ | 2 |
亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里, 神的话临到他。
ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃ | 3 |
他就来到约旦河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。
ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃ | 4 |
正如先知以赛亚书上所记的话,说: 在旷野有人声喊着说: 预备主的道, 修直他的路!
כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃ | 5 |
一切山洼都要填满; 大小山冈都要削平! 弯弯曲曲的地方要改为正直; 高高低低的道路要改为平坦!
וראו כל בשר את ישועת אלהים׃ | 6 |
凡有血气的,都要见 神的救恩!
ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא׃ | 7 |
约翰对那出来要受他洗的众人说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם׃ | 8 |
你们要结出果子来,与悔改的心相称。不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中,给亚伯拉罕兴起子孙来。
וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש׃ | 9 |
现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה׃ | 10 |
众人问他说:“这样,我们当做什么呢?”
ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא׃ | 11 |
约翰回答说:“有两件衣裳的,就分给那没有的;有食物的,也当这样行。”
ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה׃ | 12 |
又有税吏来要受洗,问他说:“夫子,我们当做什么呢?”
ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם׃ | 13 |
约翰说:“除了例定的数目,不要多取。”
וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם׃ | 14 |
又有兵丁问他说:“我们当做什么呢?”约翰说:“不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。”
ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח׃ | 15 |
百姓指望基督来的时候,人都心里猜疑,或者约翰是基督。
ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃ | 16 |
约翰说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה׃ | 17 |
他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם׃ | 18 |
约翰又用许多别的话劝百姓,向他们传福音。
והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס׃ | 19 |
只是分封的王希律,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备;
הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר׃ | 20 |
又另外添了一件,就是把约翰收在监里。
ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים׃ | 21 |
众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。正祷告的时候,天就开了,
וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃ | 22 |
圣灵降临在他身上,形状仿佛鸽子;又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי׃ | 23 |
耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子;约瑟是希里的儿子;
בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף׃ | 24 |
希里是玛塔的儿子;玛塔是利未的儿子;利未是麦基的儿子;麦基是雅拿的儿子;雅拿是约瑟的儿子;
בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי׃ | 25 |
约瑟是玛他提亚的儿子;玛他提亚是亚摩斯的儿子;亚摩斯是拿鸿的儿子;拿鸿是以斯利的儿子;以斯利是拿该的儿子;
בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה׃ | 26 |
拿该是玛押的儿子;玛押是玛他提亚的儿子;玛他提亚是西美的儿子;西美是约瑟的儿子;约瑟是犹大的儿子;犹大是约亚拿的儿子;
בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי׃ | 27 |
约亚拿是利撒的儿子;利撒是所罗巴伯的儿子;所罗巴伯是撒拉铁的儿子;撒拉铁是尼利的儿子;尼利是麦基的儿子;
בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער׃ | 28 |
麦基是亚底的儿子;亚底是哥桑的儿子;哥桑是以摩当的儿子;以摩当是珥的儿子;珥是约细的儿子;
בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי׃ | 29 |
约细是以利以谢的儿子;以利以谢是约令的儿子;约令是玛塔的儿子;玛塔是利未的儿子;
בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים׃ | 30 |
利未是西缅的儿子;西缅是犹大的儿子;犹大是约瑟的儿子;约瑟是约南的儿子;约南是以利亚敬的儿子;
בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד׃ | 31 |
以利亚敬是米利亚的儿子;米利亚是买南的儿子;买南是玛达他的儿子;玛达他是拿单的儿子;拿单是大卫的儿子;
בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון׃ | 32 |
大卫是耶西的儿子;耶西是俄备得的儿子;俄备得是波阿斯的儿子;波阿斯是撒门的儿子;撒门是拿顺的儿子;
בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה׃ | 33 |
拿顺是亚米拿达的儿子;亚米拿达是亚兰的儿子;亚兰是希斯仑的儿子;希斯仑是法勒斯的儿子;法勒斯是犹大的儿子;
בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור׃ | 34 |
犹大是雅各的儿子;雅各是以撒的儿子;以撒是亚伯拉罕的儿子;亚伯拉罕是他拉的儿子;他拉是拿鹤的儿子;
בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח׃ | 35 |
拿鹤是西鹿的儿子;西鹿是拉吴的儿子;拉吴是法勒的儿子;法勒是希伯的儿子;希伯是沙拉的儿子;
בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך׃ | 36 |
沙拉是该南的儿子;该南是亚法撒的儿子;亚法撒是闪的儿子;闪是挪亚的儿子;挪亚是拉麦的儿子;
בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן׃ | 37 |
拉麦是玛土撒拉的儿子;玛土撒拉是以诺的儿子;以诺是雅列的儿子;雅列是玛勒列的儿子;玛勒列是该南的儿子;该南是以挪士的儿子;
בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים׃ | 38 |
以挪士是塞特的儿子;塞特是亚当的儿子;亚当是 神的儿子。