< לוּקָס 21 >

ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר׃ 1
A KOTIN aupwil jili ap majani, me kapwapwa kan kajedi on ar mairon nan deun mairon.
וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות׃ 2
A pil kotin majani, me li odi jamama men kajedi on lepta riau.
ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם׃ 3
A kotin majani: Melel I indai on komail, li odi jamama men et kajedi on laude jan irail karoj
כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה׃ 4
Pwe mepukat karoj kajedi on mairon en Kot jan ni ar pai, a li men et kajedi jan ni a jamama, a dipijou karoj, me a naineki.
ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר׃ 5
Akai lao kajokajoiadar duen im en kaudok, me kapwata kida takai kajampwal akan o kapwa en mairon kai, ap kotin majani:
את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃ 6
Ran oko kokodo, karoj, me komail ududial, pan karank pajan, jota eu takai pan mi pon eu.
וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה׃ 7
Irail kalelapok re a potoan on: Jaunpadak iad mepukat pan pwaida? O da pan kilel en mepukat pan wiaui?
ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם׃ 8
A kotin majani: Komail kalaka, pwe meamen de kotaue komail! Pwe me toto pan kodo ni ad ai o pan inda: Nai I o anjau korendor! A komail der idauen ir ala.
ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד׃ 9
A komail lao ron duen mauin o muei jued, ender majak, pwe mepukat pan wiaui maj, a jaikenta imwi.
ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה׃ 10
A kotin majani on irail: Toun jap eu pan u on eu jap, o wei eu pan u on eu wei.
והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים׃ 11
O rerer laud en jap akan pan wiaui, o lek, o jon en jomau pan pwaida, o pil janjal kama japwek kai, o kilel lapalap akan pan pwarada jan nanlan.
ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי׃ 12
A mon mepukat re pan jaik komail edi, o kame komail, o pana komail la nan jinakoke kan o imaten pwen kalualan ren nanmarki o jaumaj akan pweki ad ai.
והיתה זאת לכם לעדות׃ 13
A mepukat pan wiaui on komail, pwen kadede kin ia.
על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו׃ 14
Komail ari inauki on pein komail nan monion omail, me komail jota pan patauki, me komail pan japenki.
כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם׃ 15
Pwe nai me pan kalokaia komail, o kalolekonla, pwe me kailon kin komail, en jota kak kalikama, o jo palian.
וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם׃ 16
A jam o in omail, o ri ol akan, o jau omail, o kompokepa kan pan pana komail la, o akai komail me re pan kamela.
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי׃ 17
O aramaj karoj pan kailon kin komail pweki ad ai.
אך לא יפל משערת ראשכם ארצה׃ 18
A jota pit en mon omail pit pan lokidokila.
בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃ 19
Dore kila kanonama maur omail:
וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה׃ 20
A komail lao udial, me jaunpei kan kapili pena Ierujalem, komail ap ajaki, me a ola korendor.
אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה׃ 21
A me mimi Iudaa, ni anjau o, en tandala nan nana; o me mi nan waron a, en pitila jan; o me mimi nan jap, ender purelan i.
כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב׃ 22
Pwe i anjaun depuk, pwe karoj, me intinidier, en pwaida.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה׃ 23
Juedi on me lijean o me kadidi jeri ni ran oko! Pwe kalokolok pan lapalapia nan jap et o onion on aramaj pukat.
ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים׃ 24
O re pan kame kila kodlaj, o jalilan wei karoj, o lerujalem pan tiak pajan ren men liki kan, lao anjau en men liki kan, pan lel.
והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו׃ 25
O kilel akan pan wiaui ni katipin, o jaunipon, o uju kan, o aramaj nan jappa pan majak onpan pinidar, o madau o iluk kan pan anian nil laudeda;
וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו׃ 26
O aramaj akan pan okila ar majak o auiaui me pan wiaui nan jappa; pwe kel en lan akan pan mokideda.
ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב׃ 27
Irail ap pan kilanada Nain aramaj a kodido ni dapok ki rojon o linan kaualap.
וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא׃ 28
Mepukat lao pikikidi wiaui, komail ap jarada o kajinenda, pwe a leler omail kamaioda.
וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים׃ 29
A kotin majani karajeraj eu on irail: Kilan tuka pik o tuka karoj!
כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ׃ 30
Ni omail kilan me irail wiliada, komail kin ajaki, me rak o me korendor.
ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים׃ 31
Iduen komail, komail lao kilan mepukat lao wiaui, komail ajaki, me wein Kot korendor.
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל׃ 32
Melel I indai on komail, di wet jota pan imwila mon mepukat karoj pan pwaida.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃ 33
Lan o jappa pan jorela, a ai majan akan jota pan poula.
רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם׃ 34
Komail ari kalaka pein komail, pwe monion omail de toutouki kaped en mana, o kamom jakau, o nononki maur et, o ran o ap madan lel don komail.
כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ׃ 35
Pwe likamata injar eu, a pan ko don karoj, me kin kakaujon jappa.
לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם׃ 36
Komail ari majamajan o poden kapakap, pwe komail en war on en piti jan mepukat karoj, me pan wiaui, o en pat on Nain aramaj.
ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון׃ 37
Ni ran o a kotin kaukawewe nan im en kaudok o, a ni pon a kotieila kotikot pon dol o me adaneki Oliwe.
וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו׃ 38
O aramaj karoj jankonai pokon don i nan im en kaudok o, pwen ron i.

< לוּקָס 21 >