< לוּקָס 21 >

ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר׃ 1
And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות׃ 2
And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם׃ 3
And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה׃ 4
For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר׃ 5
And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃ 6
These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה׃ 7
And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם׃ 8
Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד׃ 9
And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה׃ 10
Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים׃ 11
And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי׃ 12
But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name’s sake.
והיתה זאת לכם לעדות׃ 13
And it shall happen unto you for a testimony.
על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו׃ 14
Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם׃ 15
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם׃ 16
And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי׃ 17
And you shall be hated by all men for my name’s sake.
אך לא יפל משערת ראשכם ארצה׃ 18
But a hair of your head shall not perish.
בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃ 19
In your patience you shall possess your souls.
וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה׃ 20
And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה׃ 21
Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב׃ 22
For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה׃ 23
But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים׃ 24
And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו׃ 25
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו׃ 26
Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב׃ 27
And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא׃ 28
But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים׃ 29
And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ׃ 30
When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים׃ 31
So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל׃ 32
Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃ 33
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם׃ 34
And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ׃ 35
For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם׃ 36
Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון׃ 37
And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו׃ 38
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

< לוּקָס 21 >