< לוּקָס 21 >
ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר׃ | 1 |
Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove.
וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות׃ | 2 |
A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića.
ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם׃ | 3 |
I reče: “Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju.
כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה׃ | 4 |
Svi su oni zapravo među darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše.”
ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר׃ | 5 |
I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče:
את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃ | 6 |
“Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.”
וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה׃ | 7 |
Upitaše ga: “Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?”
ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם׃ | 8 |
A on reče: “Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam' i: 'Vrijeme se približilo!' Ne idite za njima.
ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד׃ | 9 |
A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak.”
ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה׃ | 10 |
Tada im kaza: “Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.
והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים׃ | 11 |
I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba.”
ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי׃ | 12 |
“No prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vući će vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega.
Zadesit će vas to radi svjedočenja.”
על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו׃ | 14 |
“Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu!
כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם׃ | 15 |
Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik.
וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם׃ | 16 |
A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti.”
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי׃ | 17 |
“Svi će vas zamrziti zbog imena mojega.
אך לא יפל משערת ראשכם ארצה׃ | 18 |
Ali ni vlas vam s glave neće propasti.
בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃ | 19 |
Svojom ćete se postojanošću spasiti.”
וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה׃ | 20 |
“Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje.
אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה׃ | 21 |
Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraćaju
כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב׃ | 22 |
jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano.”
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה׃ | 23 |
“Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom.
ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים׃ | 24 |
Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana.”
והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו׃ | 25 |
“I bit će znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja.
וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו׃ | 26 |
Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati.
ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב׃ | 27 |
Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom.
וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא׃ | 28 |
Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje.”
וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים׃ | 29 |
I reče im prispodobu: “Pogledajte smokvu i sva stabla.
כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ׃ | 30 |
Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto.
ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים׃ | 31 |
Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje.
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל׃ | 32 |
Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃ | 33 |
Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti.”
רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם׃ | 34 |
“Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan
כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ׃ | 35 |
jer će kao zamka nadoći na sve žitelje po svoj zemlji.”
לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם׃ | 36 |
“Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega.”
ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון׃ | 37 |
Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska.
וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו׃ | 38 |
A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša.