< לוּקָס 18 >
וגם משל דבר אליהם להתפלל תמיד ולא להתרפות׃ | 1 |
අපරඤ්ච ලෝකෛරක්ලාන්තෛ ර්නිරන්තරං ප්රාර්ථයිතව්යම් ඉත්යාශයේන යීශුනා දෘෂ්ටාන්ත ඒකඃ කථිතඃ|
ויאמר שופט היה בעיר אחת אשר לא ירא את האלהים ולא נשא פנים לאדם׃ | 2 |
කුත්රචින්නගරේ කශ්චිත් ප්රාඩ්විවාක ආසීත් ස ඊශ්වරාන්නාබිභේත් මානුෂාංශ්ච නාමන්යත|
ואלמנה היתה בעיר ההיא ותבא אליו לאמר דינה את דיני ממריבי׃ | 3 |
අථ තත්පුරවාසිනී කාචිද්විධවා තත්සමීපමේත්ය විවාදිනා සහ මම විවාදං පරිෂ්කුර්ව්විති නිවේදයාමාස|
וימאן מיום אל יום ואחרי כן אמר בנפשו גם כי את האלהים אינני ירא ולאדם לא אשא פנים׃ | 4 |
තතඃ ස ප්රාඩ්විවාකඃ කියද්දිනානි න තදඞ්ගීකෘතවාන් පශ්චාච්චිත්තේ චින්තයාමාස, යද්යපීශ්වරාන්න බිභේමි මනුෂ්යානපි න මන්යේ
אעשה את דין האלמנה הזאת על הוגיעה אתי פן תבוא תמיד ותדכאני במלים׃ | 5 |
තථාප්යේෂා විධවා මාං ක්ලිශ්නාති තස්මාදස්යා විවාදං පරිෂ්කරිෂ්යාමි නෝචේත් සා සදාගත්ය මාං ව්යග්රං කරිෂ්යති|
ויאמר האדון שמעו את אשר אמר דין העולה׃ | 6 |
පශ්චාත් ප්රභුරවදද් අසාවන්යායප්රාඩ්විවාකෝ යදාහ තත්ර මනෝ නිධධ්වං|
והאלהים הלא הוא יעשה דין בחיריו הקראים אליו יומם ולילה גם כי יתמהמה להושיעם׃ | 7 |
ඊශ්වරස්ය යේ (අ)භිරුචිතලෝකා දිවානිශං ප්රාර්ථයන්තේ ස බහුදිනානි විලම්බ්යාපි තේෂාං විවාදාන් කිං න පරිෂ්කරිෂ්යති?
אני אמר לכם כי יעשה את דינם במהרה אך בן האדם בבאו הימצא אמונה בארץ׃ | 8 |
යුෂ්මානහං වදාමි ත්වරයා පරිෂ්කරිෂ්යති, කින්තු යදා මනුෂ්යපුත්ර ආගමිෂ්යති තදා පෘථිව්යාං කිමීදෘශං විශ්වාසං ප්රාප්ස්යති?
ויוסף וישא משלו אל אנשים בטחים בנפשם כי צדיקים המה ואחרים נבזים בעיניהם ויאמר׃ | 9 |
යේ ස්වාන් ධාර්ම්මිකාන් ඥාත්වා පරාන් තුච්ඡීකුර්ව්වන්ති ඒතාදෘග්භ්යඃ, කියද්භ්ය ඉමං දෘෂ්ටාන්තං කථයාමාස|
שני אנשים עלו אל המקדש להתפלל האחד פרוש והאחד מוכס׃ | 10 |
ඒකඃ ඵිරූශ්යපරඃ කරසඤ්චායී ද්වාවිමෞ ප්රාර්ථයිතුං මන්දිරං ගතෞ|
ויתיצב הפרוש לבדו ויתפלל לאמר אלהים אודך כי אינני כאשר האדם הגזלים והעשקים והנאפים או גם כמכס הזה׃ | 11 |
තතෝ(අ)සෞ ඵිරූශ්යේකපාර්ශ්වේ තිෂ්ඨන් හේ ඊශ්වර අහමන්යලෝකවත් ලෝඨයිතාන්යායී පාරදාරිකශ්ච න භවාමි අස්ය කරසඤ්චායිනස්තුල්යශ්ච න, තස්මාත්ත්වාං ධන්යං වදාමි|
אני צם פעמים בשבוע אני מעשר את כל קניני׃ | 12 |
සප්තසු දිනේෂු දිනද්වයමුපවසාමි සර්ව්වසම්පත්තේ ර්දශමාංශං දදාමි ච, ඒතත්කථාං කථයන් ප්රාර්ථයාමාස|
והמוכס היה עמד מרחוק ולא אבה אף לשאת את עיניו לשמים כי אם תופף על לבו לאמר אלהים סלח לי החוטא׃ | 13 |
කින්තු ස කරසඤ්චායි දූරේ තිෂ්ඨන් ස්වර්ගං ද්රෂ්ටුං නේච්ඡන් වක්ෂසි කරාඝාතං කුර්ව්වන් හේ ඊශ්වර පාපිෂ්ඨං මාං දයස්ව, ඉත්ථං ප්රාර්ථයාමාස|
אני אמר לכם כי ירד זה לביתו נצדק מזה כי כל המרים את נפשו ישפל ואשר ישפילה ירומם׃ | 14 |
යුෂ්මානහං වදාමි, තයෝර්ද්වයෝ ර්මධ්යේ කේවලඃ කරසඤ්චායී පුණ්යවත්ත්වේන ගණිතෝ නිජගෘහං ජගාම, යතෝ යඃ කශ්චිත් ස්වමුන්නමයති ස නාමයිෂ්යතේ කින්තු යඃ කශ්චිත් ස්වං නමයති ස උන්නමයිෂ්යතේ|
ויביאו אליו גם את הילדים למען יגע בהם ויראו התלמידים ויגערו בם׃ | 15 |
අථ ශිශූනාං ගාත්රස්පර්ශාර්ථං ලෝකාස්තාන් තස්ය සමීපමානින්යුඃ ශිෂ්යාස්තද් දෘෂ්ට්වානේතෘන් තර්ජයාමාසුඃ,
ויקרא אתם ישוע אליו ויאמר הניחו לילדים לבוא אלי ואל תמנעום כי לאלה מלכות האלהים׃ | 16 |
කින්තු යීශුස්තානාහූය ජගාද, මන්නිකටම් ආගන්තුං ශිශූන් අනුජානීධ්වං තාංශ්ච මා වාරයත; යත ඊශ්වරරාජ්යාධිකාරිණ ඒෂාං සදෘශාඃ|
אמן אמר אני לכם כל אשר לא יקבל את מלכות האלהים כילד הוא לא יבא בה׃ | 17 |
අහං යුෂ්මාන් යථාර්ථං වදාමි, යෝ ජනඃ ශිශෝඃ සදෘශෝ භූත්වා ඊශ්වරරාජ්යං න ගෘහ්ලාති ස කේනාපි ප්රකාරේණ තත් ප්රවේෂ්ටුං න ශක්නෝති|
וישאלהו קצין אחד לאמר רבי הטוב מה לי לעשות ואירש חיי עולמים׃ (aiōnios ) | 18 |
අපරම් ඒකෝධිපතිස්තං පප්රච්ඡ, හේ පරමගුරෝ, අනන්තායුෂඃ ප්රාප්තයේ මයා කිං කර්ත්තව්යං? (aiōnios )
ויאמר אליו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים׃ | 19 |
යීශුරුවාච, මාං කුතඃ පරමං වදසි? ඊශ්වරං විනා කෝපි පරමෝ න භවති|
את המצות אתה יודע לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר כבד את אביך ואת אמך׃ | 20 |
පරදාරාන් මා ගච්ඡ, නරං මා ජහි, මා චෝරය, මිථ්යාසාක්ෂ්යං මා දේහි, මාතරං පිතරඤ්ච සංමන්යස්ව, ඒතා යා ආඥාඃ සන්ති තාස්ත්වං ජානාසි|
ויאמר את כל אלה שמרתי מנעורי׃ | 21 |
තදා ස උවාච, බාල්යකාලාත් සර්ව්වා ඒතා ආචරාමි|
וישמע ישוע ויאמר עוד אחת חסרת מכר את כל אשר לך וחלק לעניים ויהי לך אוצר בשמים ובוא ולך אחרי׃ | 22 |
ඉති කථාං ශ්රුත්වා යීශුස්තමවදත්, තථාපි තවෛකං කර්ම්ම න්යූනමාස්තේ, නිජං සර්ව්වස්වං වික්රීය දරිද්රේභ්යෝ විතර, තස්මාත් ස්වර්ගේ ධනං ප්රාප්ස්යසි; තත ආගත්ය මමානුගාමී භව|
ויהי כשמעו את זאת ויעצב מאד כי עשר גדול היה לו׃ | 23 |
කින්ත්වේතාං කථාං ශ්රුත්වා සෝධිපතිඃ ශුශෝච, යතස්තස්ය බහුධනමාසීත්|
וירא ישוע כי נעצב ויאמר כמה יקשה לבעלי נכסים לבוא אל מלכות האלהים׃ | 24 |
තදා යීශුස්තමතිශෝකාන්විතං දෘෂ්ට්වා ජගාද, ධනවතාම් ඊශ්වරරාජ්යප්රවේශඃ කීදෘග් දුෂ්කරඃ|
כי נקל לגמל עבר בתוך נקב המחט מבוא עשיר אל מלכות האלהים׃ | 25 |
ඊශ්වරරාජ්යේ ධනිනඃ ප්රවේශාත් සූචේශ්ඡිද්රේණ මහාඞ්ගස්ය ගමනාගමනේ සුකරේ|
ויאמרו השמעים ומי יוכל להושע׃ | 26 |
ශ්රෝතාරඃ පප්රච්ඡුස්තර්හි කේන පරිත්රාණං ප්රාප්ස්යතේ?
ויאמר מה שיפלא מבני אדם לא יפלא מאלהים׃ | 27 |
ස උක්තවාන්, යන් මානුෂේණාශක්යං තද් ඊශ්වරේණ ශක්යං|
ויאמר פטרוס הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך׃ | 28 |
තදා පිතර උවාච, පශ්ය වයං සර්ව්වස්වං පරිත්යජ්ය තව පශ්චාද්ගාමිනෝ(අ)භවාම|
ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם אין איש אשר עזב את ביתו או את אבותיו או את אחיו או את אשתו או את בניו למען מלכות האלהים׃ | 29 |
තතඃ ස උවාච, යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, ඊශ්වරරාජ්යාර්ථං ගෘහං පිතරෞ භ්රාතෘගණං ජායාං සන්තානාංශ්ච ත්යක්තවා
ולא יקח תחתיהם כפלים הרבה בעולם הזה ובעולם הבא חיי עולמים׃ (aiōn , aiōnios ) | 30 |
ඉහ කාලේ තතෝ(අ)ධිකං පරකාලේ (අ)නන්තායුශ්ච න ප්රාප්ස්යති ලෝක ඊදෘශඃ කෝපි නාස්ති| (aiōn , aiōnios )
ויקח אליו את שנים העשר ויאמר להם הננו עלים ירושלימה וימלא כל הכתוב בידי הנביאים על בן האדם׃ | 31 |
අනන්තරං ස ද්වාදශශිෂ්යානාහූය බභාෂේ, පශ්යත වයං යිරූශාලම්නගරං යාමඃ, තස්මාත් මනුෂ්යපුත්රේ භවිෂ්යද්වාදිභිරුක්තං යදස්ති තදනුරූපං තං ප්රති ඝටිෂ්යතේ;
כי ימסר לגוים ויהתלו בו ויתעללו בו וירקו בפניו׃ | 32 |
වස්තුතස්තු සෝ(අ)න්යදේශීයානාං හස්තේෂු සමර්පයිෂ්යතේ, තේ තමුපහසිෂ්යන්ති, අන්යායමාචරිෂ්යන්ති තද්වපුෂි නිෂ්ඨීවං නික්ෂේප්ස්යන්ති, කශාභිඃ ප්රහෘත්ය තං හනිෂ්යන්ති ච,
ואחרי הכותם אתו בשוטים ימיתוהו וביום השלישי קום יקום׃ | 33 |
කින්තු තෘතීයදිනේ ස ශ්මශානාද් උත්ථාස්යති|
והם לא הבינו מאומה ויהי הדבר הזה נעלם מהם ולא ידעו את הנאמר׃ | 34 |
ඒතස්යාඃ කථායා අභිප්රායං කිඤ්චිදපි තේ බෝද්ධුං න ශේකුඃ තේෂාං නිකටේ(අ)ස්පෂ්ටතවාත් තස්යෛතාසාං කථානාම් ආශයං තේ ඥාතුං න ශේකුශ්ච|
ויהי בקרבו אל יריחו והנה איש עור ישב על הדרך והוא משאל׃ | 35 |
අථ තස්මින් යිරීහෝඃ පුරස්යාන්තිකං ප්රාප්තේ කශ්චිදන්ධඃ පථඃ පාර්ශ්ව උපවිශ්ය භික්ෂාම් අකරෝත්
וישמע את קול העם העבר וידרש לדעת מה זאת׃ | 36 |
ස ලෝකසමූහස්ය ගමනශබ්දං ශ්රුත්වා තත්කාරණං පෘෂ්ටවාන්|
ויגידו לו כי ישוע הנצרי עובר׃ | 37 |
නාසරතීයයීශුර්යාතීති ලෝකෛරුක්තේ ස උච්චෛර්වක්තුමාරේභේ,
ויצעק לאמר ישוע בן דוד חנני׃ | 38 |
හේ දායූදඃ සන්තාන යීශෝ මාං දයස්ව|
וההלכים בראשנה גערו בו להחשתו והוא הרבה עוד לצעק ישוע בן דוד חנני׃ | 39 |
තතෝග්රගාමිනස්තං මෞනී තිෂ්ඨේති තර්ජයාමාසුඃ කින්තු ස පුනාරුවන් උවාච, හේ දායූදඃ සන්තාන මාං දයස්ව|
ויעמד ישוע ויצו להביאו אליו ויהי כאשר קרב וישאלהו לאמר׃ | 40 |
තදා යීශුඃ ස්ථගිතෝ භූත්වා ස්වාන්තිකේ තමානේතුම් ආදිදේශ|
מה חפצך כי אעשה לך ויאמר אדני כי אראה׃ | 41 |
තතඃ ස තස්යාන්තිකම් ආගමත්, තදා ස තං පප්රච්ඡ, ත්වං කිමිච්ඡසි? ත්වදර්ථමහං කිං කරිෂ්යාමි? ස උක්තවාන්, හේ ප්රභෝ(අ)හං ද්රෂ්ටුං ලභෛ|
ויאמר אליו ראה אמונתך הושיעה לך׃ | 42 |
තදා යීශුරුවාච, දෘෂ්ටිශක්තිං ගෘහාණ තව ප්රත්යයස්ත්වාං ස්වස්ථං කෘතවාන්|
ופתאם ראה וילך אחריו הלך ושבח את האלהים וכל העם בראותם זאת נתנו תודה לאלהים׃ | 43 |
තතස්තත්ක්ෂණාත් තස්ය චක්ෂුෂී ප්රසන්නේ; තස්මාත් ස ඊශ්වරං ධන්යං වදන් තත්පශ්චාද් යයෞ, තදාලෝක්ය සර්ව්වේ ලෝකා ඊශ්වරං ප්රශංසිතුම් ආරේභිරේ|