< לוּקָס 17 >

ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו׃ 1
Рече ж до учеників: Не можна не прийти поблазням; горе ж, через кого приходять!
נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה׃ 2
Лучче б йому було, коли б жорно млинове почеплено на шию йому, та й укинуто в море, нїж щоб зблазнив одного з малих сих.
השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו׃ 3
Озирайтесь на себе. Коли погрішить проти тебе брат твій, докори йому й коли покаєть ся, прости йому.
ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו׃ 4
І коли сїм раз на день погрішить проти тебе, й сїм раз на день обернеть ся до тебе, кажучи: Каюсь; прости йому.
ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה׃ 5
І казали апостоли Господеві: Прибав нам віри.
ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם׃ 6
Рече ж Господь: Коли б ви мали віру з зерно горчицї, то сказали б щовковинї оцій: Викоренись і посадись у морю, то послухала б вас.
מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב׃ 7
Хто ж з вас, слугу мавши, ратая чи пастуха, як ійде з поля, скаже йому зараз: Прийшовши сїдай їсти?
הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה׃ 8
А чи не скаже йому: Наготов менї що вечеряти, та підперезавшись послугуй менї, поки їсти му та пити му, а потім їсти меш і пити меш ти?
הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן׃ 9
Чи дякує тому слузї, що зробив, що звелено йому?
ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו׃ 10
Так і ви, коли зробите все, що звелено вам, кажіть: Що слуги ми нікчемні; бо, що повинні зробити, вробили.
ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל׃ 11
І сталось, як ійшов Він у Єрусалим, і проходив серединою Самариї та Галидеї,
ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק׃ 12
і, як увійшов ув одно село, зустріло Його десять прокажених чоловіків, що стояли оддалеки.
וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו׃ 13
І піднесли вони голос, кажучи: Ісусе, наставниче, помилуй нас.
וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו׃ 14
І побачивши рече їм: Ідїть покажіть себе священикам. І сталось, як пійшли вони, очистились.
ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול׃ 15
Один же з них, бачивши, що одужав, вернувсь, голосом великим прославляючи Бога,
ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני׃ 16
і, припав лицем до ніг Його, дякуючи Йому; а був він Самарянин.
ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם׃ 17
Озвав ся ж Ісус і рече: Чи не десять очистились? девять же де?
האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה׃ 18
Не знайшлись, щоб вернувшись оддати славу Богу, тільки чужоземець сей?
ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך׃ 19
І рече йому: Уставши йди; віра твоя спасла тебе.
וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים׃ 20
Як же спитали Його Фарисеї, коли прийде царство Боже, відказав їм, і рече: Не прийде царство Боже з постереганнєм,
ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא׃ 21
анї казати муть: Дивись, ось воно; або: Дивись, он, бо царство Боже у вас усерединї.
ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו׃ 22
Рече ж де учеників: Прийдуть дні, що бажати мете один з днїв Сина чоловічого вь'дїти, та й не побачите.
ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם׃ 23
І казати муть вам: Дивись, ось; або: Дивись, он; не йдіть і не ганяйтесь.
כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו׃ 24
Бо, як блискавиця, блиснувши з одного краю під небом, до другого краю під небом сьвітить, так буде й Син чоловічий дня свого.
אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה׃ 25
Перше ж мусить Він багато терпіти й відцураєть ся Його рід сей.
וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם׃ 26
І як сталось за днїв Ноя, так буде й за днїв Сива чоловічого.
אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם׃ 27
Їли, пили, женились, оддавались, аж до дня, як увійшов Ной у ковчег, і настав потоп, та й вигубив усіх.
וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה׃ 28
Так само, як сталось і за Лота; їли, пили, торгували, продавали, насаджували, будували,
ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם׃ 29
которого ж дня вийшов Лот із Содома, линуло огнем та сіркою з неба та й вигубило всіх.
ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם׃ 30
Так же буде й в день, котрого Син чоловічий відкриєть ся.
ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה׃ 31
Того дня, хто буде на криші, а надібє його в хатї, нехай не злазить узяти його; й хто на полї, так само нехай не вертаєть ся назад.
זכרו את אשת לוט׃ 32
Спогадайте Лотову жінку.
המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה׃ 33
Коли хто шукати ме душу свою спасти, погубить її, а хто погубить її, оживить її.
אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב׃ 34
Глаголю вам, тієї ночі буде двоє на однім ліжку; один візьметь ся, а другий зоставить ся.
שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃ 35
Дві молоти муть укупі; одна візьметь ся, а друга зоставить ся.
שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב׃ 36
Двоє будуть у полї; один візьметь ся, а другий зоставить ся.
ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים׃ 37
І озвавшись кажуть до Него: Де, Господи? Він же рече їм: Де тїло, там збирати муть ся орли.

< לוּקָס 17 >