< לוּקָס 15 >

ויהי בקרב אליו כל המוכסים והחטאים לשמע אותו׃ 1
取税人、罪人ども、みな御言を聽かんとて近寄りたれば、
וילונו הפרושים והסופרים לאמר הנה זה מקבל את החטאים ואכל אתם׃ 2
パリサイ人・學者ら呟きて言ふ、『この人は罪人を迎へて食を共にす』
וידבר אליהם את המשל הזה לאמר׃ 3
イエス之に譬を語りて言ひ給ふ、
מי זה האיש מכם אשר לו מאה כבשים ואבד לו אחד מהם ולא יטוש את התשעים ותשעה במדבר והלך אחרי האבד עד כי ימצאהו׃ 4
『なんぢらの中たれか百匹の羊を有たんに、若その一匹を失はば、九 十 九 匹を野におき、往きて失せたる者を見 出すまでは尋ねざらんや。
והיה כמצאו אתו ישימנו על כתפיו בשמחה׃ 5
遂に見出さば、喜びて之を己が肩にかけ、
ובא אל ביתו וקרא לאהביו ולשכניו יחד לאמר שמחו אתי כי מצאתי את שיי האבד׃ 6
家に歸りて其の友と隣 人とを呼び集めて言はん「我とともに喜べ、失せたる我が羊を見出せり」
אני אמר לכם כי כן תהיה שמחה בשמים על חוטא אחד השב יותר מעל תשעים ותשעה צדיקים אשר לא יצטרכו לתשובה׃ 7
われ汝らに告ぐ、かくのごとく悔改むる一人の罪人のためには、悔改の必要なき九 十 九 人の正しき者にも勝りて、天に歡喜あるべし。
או מי האשה אשר לה עשרה דרכמונים ואבד לה דרכמון אחד ולא תדליק נר ותטאטא את הבית ותחפש היטב עד כי תמצאהו׃ 8
又いづれの女か銀貨 十 枚を有たんに、若しその一 枚を失はば、燈火をともし、家を掃きて見 出すまでは懇ろに尋ねざらんや。
והיה כמצאה אותו תקרא לרעותיה ולשכנותיה לאמר שמחנה אתי כי מצאתי את הדרכמון אשר אבד לי׃ 9
遂に見出さば、其の友と隣 人とを呼び集めて言はん、「我とともに喜べ、わが失ひたる銀貨を見出せり」
כן אני אמר לכם תהיה שמחה לנפי מלאכי אלהים על חוטא אחד אשר שב מחטאו׃ 10
われ汝らに告ぐ、かくのごとく悔改むる一人の罪人のために、神の使たちの前に歡喜あるべし』
ויאמר איש אחד היו לו שני בנים׃ 11
また言ひたまふ『或 人に二人の息子あり、
ויאמר הצעיר אל אביו אבי תנה לי את חלק הרכוש אשר יפל לי ויחלק להם את הנחלה׃ 12
弟、父に言ふ「父よ、財産のうち我が受くべき分を我にあたへよ」父その身代を二人に分けあたふ。
ויהי מקץ ימים ויאסף הבן הצעיר את הכל וילך אל ארץ רחוקה ושם פזר את רכשו וילך בדרך סובאים וזוללים׃ 13
幾日も經ぬに、弟おのが物をことごとく集めて、遠國にゆき、其處にて放蕩にその財産を散せり。
ואחרי כלותו את הכל היה רעב חזק בארץ ההיא ויחל להיות חסר לחם׃ 14
ことごとく費したる後、その國に大なる饑饉おこり、自ら乏しくなり始めたれば、
וילך וידבק באחד מבני המדינה בארץ ההיא וישלח אותו אל שדותיו לרעות חזירים׃ 15
往きて其の地の或 人に依附りしに、其の人かれを畑に遣して豚を飼はしむ。
ויתאו למלא את בטנו בחרובים אשר יאכלו החזירים ואין נתן לו׃ 16
かれ豚の食ふ蝗 豆にて、己が腹を充さんと思ふ程なれど、何をも與ふる人なかりき。
וישב אל לבו ויאמר מה רבו שכירי אבי ויש להם לחם לשבע ואני אבד ברעב׃ 17
此のとき我に反りて言ふ『わが父の許には食物あまれる雇人いくばくぞや、然るに我は飢ゑてこの處に死なんとす。
אקומה נא ואלכה אל אבי ואמר אליו אבי חטאתי לשמים ולפניך׃ 18
起ちて我が父にゆき「父よ、われは天に對し、また汝の前に罪を犯したり。
ונקלתי מהקרא עוד בנך שימני כאשר שכיריך׃ 19
今より汝の子と稱へらるるに相應しからず、雇人の一人のごとく爲し給へ』と言はん」
ויקם ויבא אל אביו עודנו מרחוק ואביו ראהו ויהמו מעיו וירץ ויפל על צואריו וישקהו׃ 20
乃ち起ちて其の父のもとに往く。なほ遠く隔りたるに、父これを見て憫み、走りゆき、其の頸を抱きて接吻せり。
ויאמר אליו הבן אבי חטאתי לשמים ולפניך ואני נקלתי מהקרא עוד בנך׃ 21
子、父にいふ「父よ、我は天に對し又なんぢの前に罪を犯したり。今より汝の子と稱へらるるに相應しからず」
ויאמר האב אל עבדיו הוציאו את השמלה הטובה מכלן והלבישהו ותנו טבעת על ידו ונעלים ברגליו׃ 22
されど父、僕どもに言ふ「とくとく最上の衣を持ち來りて之に著せ、その手に指輪をはめ、其の足に鞋をはかせよ。
והביאו את עגל המרבק וטבחו אתו ונאכלה ונשמח׃ 23
また肥えたる犢を牽ききたりて屠れ、我ら食して樂しまん。
כי זה בני היה מת ויחי ואובד היה וימצא ויחלו לשמח׃ 24
この我が子、死にて復 生き、失せて復 得られたり」かくて彼ら樂しみ始む。
ובנו הגדול היה בשדה ויהי כאשר בא ויקרב אל הבית וישמע קול זמרה ומחלות׃ 25
然るに其の兄、畑にありしが、歸りて家に近づきたるとき、音樂と舞踏との音を聞き、
ויקרא אל אחד הנערים וישאל מה זאת׃ 26
僕の一人を呼びてその何事なるかを問ふ。
ויאמר אליו כי בא אחיך ויטבח אביך את עגל המרבק על אשר הושב לו שלם׃ 27
答へて言ふ「なんぢの兄弟 歸りたり、その恙なきを迎へたれば、汝の父 肥えたる犢を屠れるなり」
ויחר לו ולא אבה לבוא הביתה ויצא אביו וידבר על לבו׃ 28
兄 怒りて内に入ることを好まざりしかば、父いでて勸めしに、
ויען ויאמר אל אביו הנה זה שנים רבות אני עבד אתך ומימי לא עברתי את מצותך ומימי לא נתת לי גדי למען אשיש עם רעי׃ 29
答へて父に言ふ「視よ、我は幾歳もなんぢに仕へて、未だ汝の命令に背きし事なきに、我には小 山羊 一匹だに與へて友と樂しましめし事なし。
ויבא בנך זה אשר בלע את נחלתך עם הזנות ותזבח לו את עגל המרבק׃ 30
然るに遊女らと共に、汝の身代を食ひ盡したる此の汝の子 歸り來れば、之がために肥えたる犢を屠れり」
ויאמר אליו בני אתה תמיד עמדי וכל אשר לי לך הוא׃ 31
父いふ「子よ、なんぢは常に我とともに在り、わが物は皆なんぢの物なり。
אבל נכון לשוש ולשמח כי אחיך זה היה מת ויחי ואבד היה וימצא׃ 32
されど此の汝の兄弟は死にて復 生き、失せて復 得られたれば、我らの樂しみ喜ぶは當然なり」』

< לוּקָס 15 >