< ג'ון 9 >

ויהי בעברו וירא איש והוא עור מיום הולדו׃ 1
As he passed by, he saw a man blind from birth.
וישאלו אתו תלמידיו לאמר רבי מי הוא אשר חטא הזה אם ילדיו כי נולד עור׃ 2
His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
ויען ישוע לא זה חטא ולא יולדיו אך למען יגלו בו מעללי אל׃ 3
Jesus answered, “This man didn’t sin, nor did his parents, but that the works of God might be revealed in him.
עלי לעשות מעשי שלחי בעוד יום יבוא הלילה אשר בו לא יוכל איש לפעל׃ 4
I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.
בהיותי בעולם אור העולם אני׃ 5
While I am in the world, I am the light of the world.”
ויהי כדברו זאת וירק על הארץ ויעש טיט מן הרוק וימרח את הטיט על עיני העור׃ 6
When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,
ויאמר אליו לך ורחץ בברכת השלח פרושו שלוח וילך וירחץ ויבא ועיניו ראות׃ 7
and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.
ויאמרו שכניו ואשר ראו אתו לפנים כי עור הוא הלא זה הוא הישב ומשאל׃ 8
Therefore the neighbors and those who saw that he was blind before said, “Isn’t this he who sat and begged?”
אלה אמרו כי הוא זה ואלה אמרו אך דומה לו והוא אמר אני הוא׃ 9
Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”
ויאמרו אליו במה אפו נפקחו עיניך׃ 10
They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
ויען ויאמר איש אשר נקרא שמו ישוע עשה טיט וימרח על עיני ויאמר אלי לך ורחץ בברכת השלח ואלך וארחץ ותארנה עיני׃ 11
He answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”
ויאמרו אליו איו ויאמר לא ידעתי׃ 12
Then they asked him, “Where is he?” He said, “I don’t know.”
ויביאו את האיש אשר היה עור לפנים אל הפרושים׃ 13
They brought him who had been blind to the Pharisees.
והיום אשר עשה בו ישוע את הטיט ויפקח את עיניו שבת היה׃ 14
It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
ויוסיפו לשאל אתו גם הפרושים איך נפקחו עיניו ויאמר אליהם טיט שם על עיני וארחץ והנני ראה׃ 15
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”
ויאמרו מקצת הפרושים זה האיש לא מאלהים הוא כי לא ישמר את השבת ואחרים אמרו איכה יוכל איש חטא לעשות אתות כאלה ויהי ריב ביניהם׃ 16
Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” So there was division among them.
ויוסיפו ויאמרו אל העור מה תאמר אתה עליו אשר פקח עיניך ויאמר נביא הוא׃ 17
Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
ולא האמינו היהודים עליו כי עור היה וארו עיניו עד אשר קראו אל יולדי הנרפא׃ 18
The Jews therefore didn’t believe concerning him, that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
וישאלו אתם לאמר הזה הוא בנכם אשר אמרתם כי נולד עור ואיכה הוא ראה עתה׃ 19
and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
ויענו אתם יולדיו ויאמרו ידענו כי זה הוא בננו וכי נולד עור׃ 20
His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
אבל איך הוא ראה עתה או מי פקח את עיניו אנחנו לא ידענו הלא בן דעת הוא שאלו את פיהו והוא יגיד מה היה לו׃ 21
but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
כזאת דברו יולדיו מיראתם את היהודים כי היהודים כבר נועצו לנדות את כל אשר יודה כי הוא המשיח׃ 22
His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
על כן אמרו יולדיו בן דעת הוא שאלו את פיהו׃ 23
Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
ויקראו שנית לאיש אשר היה עור ויאמרו אליו תן כבוד לאלהים אנחנו ידענו כי האיש הזה חטא הוא׃ 24
So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
ויען ויאמר אם האיש חטא הוא אינני ידע אחת ידעתי כי עור הייתי ועתה הנני ראה׃ 25
He therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
ויאמרו אליו עוד מה עשה לך איכה פקח עיניך׃ 26
They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
ויען אתם כבר אמרתי לכם הלא שמעתם ומה לכם לשמע שנית התאבו גם אתם להיות תלמידיו׃ 27
He answered them, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t also want to become his disciples, do you?”
ויחרפו אתו ויאמרו אתה תלמידו ואנחנו תלמידיו של משה׃ 28
They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
אנחנו יודעים כי אל משה דבר האלהים ואת זה לא ידענו מאין הוא׃ 29
We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don’t know where he comes from.”
ויען האיש ויאמר אליהם זאת היא הפלא ופלא כי לא ידעתם מאין הוא והוא פקח את עיני׃ 30
The man answered them, “How amazing! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
והנה ידענו כי את החטאים לא ישמע אל כי אם את ירא האלהים ועשה רצונו אתו ישמע׃ 31
We know that God doesn’t listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, he listens to him.
מעולם לא נשמע כי פקח איש עיני עור מרחם׃ (aiōn g165) 32
Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind. (aiōn g165)
לולא היה זה מאת אלהים לא היה יכל לעשות מאומה׃ 33
If this man were not from God, he could do nothing.”
ויענו ויאמרו אליו הן בחטאים נולדת כלך ואתה תלמדנו ויהדפהו החוצה׃ 34
They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” Then they threw him out.
וישמע ישוע כי הדפהו החוצה ויפגשהו ויאמר אליו התאמין בבן האדם׃ 35
Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
ויען ויאמר מי הוא זה אדני למען אאמין בו׃ 36
He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
ויאמר אליו ישוע הן ראית אתו והמדבר אליך הנה זה הוא׃ 37
Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
ויאמר אני מאמין אדני וישתחו לו׃ 38
He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
ויאמר ישוע אני לדין באתי לעולם הזה למען יראו העורים והראים יכו בעורון׃ 39
Jesus said, “I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”
ואשר היו עמו מן הפרושים שמעו דבריו ויאמרו אליו הגם אנחנו עורים׃ 40
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
ויאמר אליהם אם עורים הייתם לא היה בכם חטא ועתה כי אמרתם פקחים אנחנו חטאתכם תעמד׃ 41
Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.

< ג'ון 9 >