< איוב 7 >

הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו׃ 1
The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו׃ 2
Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי׃ 3
so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף׃ 4
If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס׃ 5
My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה׃ 6
My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב׃ 7
Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני׃ 8
Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה׃ (Sheol h7585) 9
Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. (Sheol h7585)
לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו׃ 10
He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי׃ 11
And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר׃ 12
Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי׃ 13
If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני׃ 14
then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי׃ 15
so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי׃ 16
I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך׃ 17
What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו׃ 18
You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי׃ 19
How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא׃ 20
I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני׃ 21
Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.

< איוב 7 >