< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ 1
Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ 2
Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ 3
Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ 4
Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ 5
Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ 6
Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ 7
Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ 8
Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ 9
Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ 10
Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ 11
Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ 12
Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ 13
Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ 14
Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ 15
[Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ 16
Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ 17
Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ 18
Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ 19
Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ 20
Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ 21
Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ 22
W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ 23
Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ 24
Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ 25
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ 26
Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ 27
Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ 28
Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ 29
Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ 30
Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ 31
Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ 32
Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ 33
Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ 34
Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.

< איוב 41 >