< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ | 1 |
“Ị pụrụ iji nko azụ jide Leviatan maọbụ jiri ụdọ kegide ire ya bịada ya?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ | 2 |
Ị pụrụ ikenye eriri nʼimi ya maọbụ were ngu igwe mapuo agba ya?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ | 3 |
Ọ ga-arịọ gị arịrịọ ka i meere ya ebere? Ọ ga-eji olu dị nro gwa gị okwu?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ | 4 |
Ọ ga-ekwe ka gị na ya baa nʼọgbụgba ndụ ka i were ya dịka ohu gị ogologo ndụ ya niile?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ | 5 |
Ị ga-eji ya gwurie egwu dịka nnụnụ? Maọbụ kee ya eriri nye ya ụmụ agbọghọ nọ nʼụlọ gị?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ | 6 |
Ndị ahịa ha ga-eji ya zụọ ahịa? Ha ga-eke ya nʼetiti ndị mgbereahịa?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ | 7 |
Ị pụrụ iji igwe nko mejuo akpụkpọ ahụ ya maọbụ iji ùbe ndị ọkụ azụ dupuo isi ya?
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ | 8 |
Ọ bụrụ na ị tụkwasị ya aka, ị gaghị echefu ọgụ ọ ga-alụso gị. Ị gakwaghị anwa ya ọzọ.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ | 9 |
Ọ bụ ime ihe nzuzu bụ mmadụ ịgbalị ijide ya. Naanị ilekwasị ya anya na-eyi egwu.
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ | 10 |
Nʼihi nke a, o nweghị onye nwere obi ike ịkpasu ya iwe. Ọ bụ onye pụrụ iguzogide m?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ | 11 |
Olee onye m ji ụgwọ nke m na-aghaghị ịkwụ? Ihe niile dị nʼokpuru eluigwe bụ nke m.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ | 12 |
“Agaghị m akwụsị ikwu ihe banyere ụkwụ na aka Leviatan, na ike ya, na ụdịdị ya mara mma.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ | 13 |
Onye nwere ike ikpughepụ ihe e ji kpuchie ya ahụ? Onye nwekwara ike ịbanye nʼagba ya apịajiri okpukpu abụọ?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ | 14 |
Onye pụrụ imeghe ụzọ nke ọnụ ya, nke eze dị oke egwu gbara gburugburu?
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ | 15 |
Azụ ya nwere ọta ndị e doro nʼusoro nke e mechisịrị ike ka ha rapara nʼahụ ibe ha,
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ | 16 |
nke ọbụla dị ibe ya nso, na ikuku enweghị ike gafee nʼetiti ha.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ | 17 |
E jikọtara ha ọnụ nke ọma, ha na-ejisi onwe ha ike, enweghị ike ikewa ha.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ | 18 |
Ìhè na-enwupụta mgbe ọbụla o zere uzere; anya ya abụọ na-achakwa dịka anwụ ụtụtụ.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ | 19 |
Ire ọkụ na-asọpụta site nʼọnụ ya, icheku ọkụ na-ekepụtakwa nʼọnụ ya.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ | 20 |
Anwụrụ ọkụ na-esi nʼimi ya na-apụta, dịka ukuru ọkụ nke na-esi nʼime mmiri na-agbọ nʼelu osisi achara.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ | 21 |
Ume ọ na-ekupụta na-afụnwu ọkụ icheku. Ire ọkụ na-esitekwa nʼọnụ ya na-amapụ dịka àkụ.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ | 22 |
Ike nwere ọnọdụ nʼolu ya, obi ịlọ mmiri na-aga ya nʼihu.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ | 23 |
Akpụkpọ anụ ahụ ya bụ ihe jikọtara ọnụ nke ọma, ha siri ike na-apụghị inugharị ha.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ | 24 |
Obi ya dị ike dịka nkume, dịka nkume e ji akwọ ihe.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ | 25 |
Mgbe o bilitere ọtọ, ndị dike na-atụ oke ụjọ; ha na-alaghachi azụ nʼihi mmagharị ya.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ | 26 |
O nweghị mma agha ọbụla pụrụ igbochi ya, o nwekwaghị ùbe igwe, maọbụ àkụ maọbụ ihe ọbụla a pịrị ọnụ ya apị nke pụrụ igbochi ya.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ | 27 |
Nʼebe ọ nọ, igwe dị ka ahịhịa; bronz dịkwa ka osisi rere ure nʼebe ọ nọ.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ | 28 |
Àkụ adịghị eme ka ọ gbalaga, ịtụ ya nkume dị ka ịtụ ya igbugbo ọka.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ | 29 |
Mkpọrọ osisi na-adị ya ka ahịhịa ọka, ọ na-achị ọchị na mkpọtụ arụa na-eme.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ | 30 |
Okpuru afọ ya dị ka ejuju dị nkọ, nke na-ahapụ ụzọ nʼapịtị dịka igwe eji azọcha mkpụrụ ọka site nʼogbe ya.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ | 31 |
Ọ na-eme mmiri dị ogbu ka ọ gbọọ dịka ite; ọ na-akpagharị oke osimiri ka ọ dị ka mmanụ otite dị nʼite.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ | 32 |
Ọ na-ahapụ ụfụfụ nʼazụ mgbe ọ na-aga; mmadụ ga-eche na ọ osimiri nwere isi awọ.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ | 33 |
O nweghị ihe ọzọ dị nʼụwa yiri ya, o nweghị ihe na-emenye ya ụjọ.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ | 34 |
Ọ na-eleda ndị mpako niile anya. Ọ bụkwa eze nʼebe ndị na-anya isi nọ.”