< איוב 40 >

ויען יהוה את איוב ויאמר׃ 1
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃ 2
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
ויען איוב את יהוה ויאמר׃ 3
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃ 4
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃ 5
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃ 6
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃ 7
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃ 8
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃ 9
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃ 10
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃ 11
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃ 12
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃ 13
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃ 14
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃ 15
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃ 16
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃ 17
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃ 18
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃ 19
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃ 20
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃ 21
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃ 22
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃ 23
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃ 24
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< איוב 40 >