< איוב 38 >

ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ 1
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ 2
“Onye bụ onye a nke ji okwu ihe ọmụma na-adịghị na ya na-eme ka atụmatụ m ghara ịpụta ìhè?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ 3
Ugbu a, jikere onwe gị dịka dimkpa nʼihi na enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị nke m chọrọ ka i nye m ọsịsa ha.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ 4
“Ebee ka ị nọ mgbe m tọrọ ntọala ụwa? Gwa m ma ọ bụrụ na ị ghọtara.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ 5
Onye kpebiri ihe ụwa ga-aha ka ya? Nʼezie ị maara, onye setịrị ihe ọtụtụ e ji tụọ ya nʼelu ya?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ 6
Nʼelu gịnị ka a tọrọ ntọala ya, onye doro nkume mbụ e ji tọọ ntọala ya?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ 7
Mgbe kpakpando nke isi ụtụtụ zukọrọ bụọ abụ, ụmụ Chineke niile tisikwara mkpu ọṅụ ike?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ 8
“Onye kara akara nye osimiri iwu ebe ọ ga-ejedebe mgbe o nupụtara dịka a ga-asị na o si nʼakpanwa pụta,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ 9
mgbe m yikwasịrị ha igwe ojii dịka uwe, werekwa ọchịchịrị meere ya akwa okike,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ 10
mgbe m kpaara ya oke ebe ọ ga-akwụsị, tinye ibo ọnụ ụzọ na mkpọrọ e ji akpọchi ya,
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ 11
mgbe m sịrị, ‘Ruo ebe a ka ị ga-asọrute, ị gaghị agabiga ya, nʼebe a ka a ga-akwụsị ebili mmiri mpako gị’?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ 12
“O nweela oge i nyere ụtụtụ iwu, maọbụ mee ka chi ọbụbọ maara ọnọdụ ya,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ 13
ka o jide akụkụ niile nke ụwa aka ma site nʼụwa yọpụ ndị mmebi iwu?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ 14
Ụwa na-ewere ụdịdị ya dịka ụrọ a kakwasịrị akara; ụdịdị ya na-egosipụta dịka uwe.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ 15
A na-eme ka ndị na-emebi iwu ghara inwe ìhè, meekwa ka aka e weliri elu bụrụ nke a nyajiri.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ 16
“I jeruola nʼisi iyi mmiri dị nʼosimiri, ka i jegharịala nʼebe miri emi nke ogbu mmiri?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ 17
O nweela onye gosiri gị ọnụ ụzọ ọnwụ? Ka i jirila anya gị hụ ọnụ ụzọ nke onyinyo ọnwụ?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ 18
Ị ghọtara ịdị ukwu nke ụwa na otu o si gbasapụ? Gwa m, ma ọ bụrụ na ị maara ihe ndị a niile.
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ 19
“Olee ụzọ e si aga ebe ìhè bi? Olee ebe ọchịchịrị bi?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ 20
Ị nwere ike iduru ha jee nʼebe ha bi? Ị maara ụzọ e si eje ebe obibi ha?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ 21
Nʼezie ị maara, nʼihi na a mụọla gị tupu e kee ihe ndị a! Ị bikwaala ọtụtụ afọ.
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ 22
“Ị banyela nʼụlọ niile ebe a na-achịkọba snoo, ka ị hụla ụlọ niile ebe a na-achịkọba mkpụrụ mmiri igwe,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ 23
nke m chekwara nye oge nsogbu, nʼoge ọgụ na nʼoge agha?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ 24
Kedụ ụzọ e si ejeru ebe a na-anọ ekesasị amụma egbe eluigwe, ebee ka e si ekesasị ifufe ọwụwa anyanwụ nʼelu ụwa?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ 25
Onye wara ụzọ maka oke mmiri ozuzo, onye kwa waara amụma na egbe eluigwe ụzọ?
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ 26
Si otu a mee ka mmiri zokwasị ebe mmadụ na-ebighị, ala ọzara ebe ọ dịghị onye nọ nʼime ya,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ 27
ka mmiri ozuzo mee ka ala kpọrọ nkụ nweta mmiri iji mee ka ahịhịa pupụta nʼime ya.
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ 28
Mmiri ozuzo o nwere nna? Onye mụrụ igirigi?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ 29
Site nʼakpanwa onye ka mkpụrụ mmiri si apụta? Onye kwa bụ nne oke oyi nke eluigwe,
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ 30
nke na-eme ka mmiri kpụkọtaa dịrị ike dịka nkume, meekwa ka ihu ogbu mmiri kpụkọta?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ 31
“Ị pụrụ ikechi agbụ niile nke Pleiades? Ị pụrụ ịtọpụ ihe nkechikọta Orion?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ 32
Ị pụrụ ime ka igwe kpakpando pụta nʼoge ha maọbụ dupụta anụ ndọgbu Bịa na ụmụ ya ndị ọzọ?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ 33
Ị maara iwu na-achị ihe niile dị na mbara eluigwe? Ị pụrụ inye ha ike ịchị ụwa?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ 34
“Ị pụrụ iti mkpu ruo igwe ojii si otu a mee ka idee mmiri kpuchie gị?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ 35
Ị pụrụ izipụ amụma egbe eluigwe nʼụzọ ha? Ha na-asị gị, ‘Ebe a ka anyị nọ’?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ 36
Onye na-etinye amamihe nʼobi mmadụ, maọbụ na-enye oke ọkpa nghọta?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ 37
Onye nwere amamihe ịgụ igwe ojii niile dị na mbara eluigwe ọnụ? Onye kwa pụrụ ịhulata karama mmiri niile nke eluigwe niile,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ 38
mgbe aja dị nʼala siri ike, mgbe ọkpụrụkpụ aja dị nʼala na-akpụkọta nʼahụ ibe ha?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ 39
“Ọ bụ gị na-achụtara nne ọdụm ihe oriri, mee ka afọ ju ụmụ ọdụm
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ 40
mgbe ha makpuuru nʼime ọgba ha, maọbụ mgbe ha zoro onwe ha na-eche anụ nʼọhịa?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ 41
Onye na-edoziri ugolọma ihe oriri ya, mgbe ụmụ ya na-etiku Chineke mkpu agụ, mgbe ha na-akpagharị na-achọ ihe oriri?

< איוב 38 >