< איוב 38 >
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ | 1 |
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ | 2 |
“Onye bụ onye a nke ji okwu ihe ọmụma na-adịghị na ya na-eme ka atụmatụ m ghara ịpụta ìhè?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ | 3 |
Ugbu a, jikere onwe gị dịka dimkpa nʼihi na enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị nke m chọrọ ka i nye m ọsịsa ha.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ | 4 |
“Ebee ka ị nọ mgbe m tọrọ ntọala ụwa? Gwa m ma ọ bụrụ na ị ghọtara.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ | 5 |
Onye kpebiri ihe ụwa ga-aha ka ya? Nʼezie ị maara, onye setịrị ihe ọtụtụ e ji tụọ ya nʼelu ya?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ | 6 |
Nʼelu gịnị ka a tọrọ ntọala ya, onye doro nkume mbụ e ji tọọ ntọala ya?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ | 7 |
Mgbe kpakpando nke isi ụtụtụ zukọrọ bụọ abụ, ụmụ Chineke niile tisikwara mkpu ọṅụ ike?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ | 8 |
“Onye kara akara nye osimiri iwu ebe ọ ga-ejedebe mgbe o nupụtara dịka a ga-asị na o si nʼakpanwa pụta,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ | 9 |
mgbe m yikwasịrị ha igwe ojii dịka uwe, werekwa ọchịchịrị meere ya akwa okike,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ | 10 |
mgbe m kpaara ya oke ebe ọ ga-akwụsị, tinye ibo ọnụ ụzọ na mkpọrọ e ji akpọchi ya,
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ | 11 |
mgbe m sịrị, ‘Ruo ebe a ka ị ga-asọrute, ị gaghị agabiga ya, nʼebe a ka a ga-akwụsị ebili mmiri mpako gị’?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ | 12 |
“O nweela oge i nyere ụtụtụ iwu, maọbụ mee ka chi ọbụbọ maara ọnọdụ ya,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ | 13 |
ka o jide akụkụ niile nke ụwa aka ma site nʼụwa yọpụ ndị mmebi iwu?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ | 14 |
Ụwa na-ewere ụdịdị ya dịka ụrọ a kakwasịrị akara; ụdịdị ya na-egosipụta dịka uwe.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ | 15 |
A na-eme ka ndị na-emebi iwu ghara inwe ìhè, meekwa ka aka e weliri elu bụrụ nke a nyajiri.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ | 16 |
“I jeruola nʼisi iyi mmiri dị nʼosimiri, ka i jegharịala nʼebe miri emi nke ogbu mmiri?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ | 17 |
O nweela onye gosiri gị ọnụ ụzọ ọnwụ? Ka i jirila anya gị hụ ọnụ ụzọ nke onyinyo ọnwụ?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ | 18 |
Ị ghọtara ịdị ukwu nke ụwa na otu o si gbasapụ? Gwa m, ma ọ bụrụ na ị maara ihe ndị a niile.
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ | 19 |
“Olee ụzọ e si aga ebe ìhè bi? Olee ebe ọchịchịrị bi?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ | 20 |
Ị nwere ike iduru ha jee nʼebe ha bi? Ị maara ụzọ e si eje ebe obibi ha?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ | 21 |
Nʼezie ị maara, nʼihi na a mụọla gị tupu e kee ihe ndị a! Ị bikwaala ọtụtụ afọ.
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ | 22 |
“Ị banyela nʼụlọ niile ebe a na-achịkọba snoo, ka ị hụla ụlọ niile ebe a na-achịkọba mkpụrụ mmiri igwe,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ | 23 |
nke m chekwara nye oge nsogbu, nʼoge ọgụ na nʼoge agha?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ | 24 |
Kedụ ụzọ e si ejeru ebe a na-anọ ekesasị amụma egbe eluigwe, ebee ka e si ekesasị ifufe ọwụwa anyanwụ nʼelu ụwa?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ | 25 |
Onye wara ụzọ maka oke mmiri ozuzo, onye kwa waara amụma na egbe eluigwe ụzọ?
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ | 26 |
Si otu a mee ka mmiri zokwasị ebe mmadụ na-ebighị, ala ọzara ebe ọ dịghị onye nọ nʼime ya,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ | 27 |
ka mmiri ozuzo mee ka ala kpọrọ nkụ nweta mmiri iji mee ka ahịhịa pupụta nʼime ya.
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ | 28 |
Mmiri ozuzo o nwere nna? Onye mụrụ igirigi?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ | 29 |
Site nʼakpanwa onye ka mkpụrụ mmiri si apụta? Onye kwa bụ nne oke oyi nke eluigwe,
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ | 30 |
nke na-eme ka mmiri kpụkọtaa dịrị ike dịka nkume, meekwa ka ihu ogbu mmiri kpụkọta?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ | 31 |
“Ị pụrụ ikechi agbụ niile nke Pleiades? Ị pụrụ ịtọpụ ihe nkechikọta Orion?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ | 32 |
Ị pụrụ ime ka igwe kpakpando pụta nʼoge ha maọbụ dupụta anụ ndọgbu Bịa na ụmụ ya ndị ọzọ?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ | 33 |
Ị maara iwu na-achị ihe niile dị na mbara eluigwe? Ị pụrụ inye ha ike ịchị ụwa?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ | 34 |
“Ị pụrụ iti mkpu ruo igwe ojii si otu a mee ka idee mmiri kpuchie gị?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ | 35 |
Ị pụrụ izipụ amụma egbe eluigwe nʼụzọ ha? Ha na-asị gị, ‘Ebe a ka anyị nọ’?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ | 36 |
Onye na-etinye amamihe nʼobi mmadụ, maọbụ na-enye oke ọkpa nghọta?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ | 37 |
Onye nwere amamihe ịgụ igwe ojii niile dị na mbara eluigwe ọnụ? Onye kwa pụrụ ịhulata karama mmiri niile nke eluigwe niile,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ | 38 |
mgbe aja dị nʼala siri ike, mgbe ọkpụrụkpụ aja dị nʼala na-akpụkọta nʼahụ ibe ha?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ | 39 |
“Ọ bụ gị na-achụtara nne ọdụm ihe oriri, mee ka afọ ju ụmụ ọdụm
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ | 40 |
mgbe ha makpuuru nʼime ọgba ha, maọbụ mgbe ha zoro onwe ha na-eche anụ nʼọhịa?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ | 41 |
Onye na-edoziri ugolọma ihe oriri ya, mgbe ụmụ ya na-etiku Chineke mkpu agụ, mgbe ha na-akpagharị na-achọ ihe oriri?