< איוב 33 >

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ 1
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ 2
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ 3
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ 4
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ 5
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ 6
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ 7
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ 8
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ 9
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ 10
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ 11
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ 12
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ 13
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ 14
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ 15
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ 16
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ 17
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ 18
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ 19
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ 20
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ 21
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ 22
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ 23
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ 24
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ 25
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ 26
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ 27
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ 28
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ 29
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ 30
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ 31
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ 32
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ 33
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< איוב 33 >