< איוב 33 >

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ 1
“Ma ugbu a, Job, gee ntị nʼokwu m; ṅaakwa ntị nke ọma nʼihe niile m ga-ekwu.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ 2
Ejikerela m imeghe ọnụ m ikwu okwu; okwu m dịkwa nʼọnụ ire m.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ 3
Okwu m sitere nʼizi ezi nke obi m; egbugbere ọnụ m na-ekwu naanị eziokwu nke m ma.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ 4
Ọ bụ Mmụọ nke Chineke mere m, nkuume nke Onye pụrụ ime ihe niile na-enye m ndụ.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ 5
Zaghachi m ma ọ bụrụ na i nwere ike; jikere onwe gị ka anyị rụrịtaa ụka.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ 6
Mụ onwe m dị ka i si dị nʼihu Chineke; mụ onwe m bụkwa ihe esitere nʼụrọ kpuo.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ 7
Egwu m ekwesighị ime ka ị tụọ oke ụjọ, ma ọ bụkwanụ ogwe aka m ịdị arọ nʼahụ gị.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ 8
“Ma ị kwuola ya na ntị m, anụrụ m okwu ndị ahụ niile,
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ 9
‘Mụ onwe m dị ọcha nʼobi m, o nweghị ihe na-ezighị ezi m mere; adị m ọcha na-enweghị mmehie ọbụla.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ 10
Ma Chineke chọtara ezughị oke nʼebe m nọ; ọ na-ahụta m dịka onye iro ya.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ 11
Ọ na-eji mkpọrọ kechie ụkwụ m abụọ; ọ na-enyochakwa ụzọ m niile.’
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ 12
“Ma ana m agwa gị, na nke a i meghị nke ọma, nʼihi na Chineke dị elu karịa mmadụ.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ 13
Gịnị mere i ji na-ekpesara ya na ọ dịghị azaghachi mmadụ ọbụla okwu?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ 14
Ma Chineke na-ekwu okwu, ugbu a nʼotu ụzọ, ugbu a kwa nʼụzọ ọzọ, ọ bụ ezie na mmadụ nwere ike ghara ịghọta ya.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ 15
Na nrọ maọbụ nʼọhụ nke abalị, mgbe ụmụ mmadụ na-ada nʼoke ụra, mgbe ha na-atụgharị nʼelu ihe ndina ha.
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ 16
O nwere ike kwunye ha okwu na ntị ma mee ka egwu tụọ ha site nʼọtụtụ ịdọ aka na ntị;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ 17
ka mmadụ si nʼajọ omume ya chegharịa, ka o si na nganga ya wezuga onwe ya,
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ 18
ka o chebe mkpụrụobi ya site nʼolulu, chebekwa ndụ ya site nʼịla nʼiyi nke mma agha.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ 19
“Ọzọkwa, a na-abara mmadụ mba site nʼihe mgbu nke na-eme ka o dinara nʼelu ihe ndina, ebe ọkpụkpọ niile dị ya nʼahụ na-anọgide na-egbu ya mgbu.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ 20
Nke na-eme ka ndụ ya na-asọ ihe oriri oyi, ọzọ, mkpụrụobi ya na-ajụkwa nri dịkarịsịrị ụtọ.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ 21
Anụ ahụ ya na-abụ ihe na-ala nʼiyi, ma ọkpụkpụ ya; nke bụ ihe zoro ezo na mbụ, na-apụta ihe ugbu a.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ 22
Mkpụrụobi ya na-abịaru ili nso, ndụ ha na-anọkwa nso nʼaka ndị na-ejere ọnwụ ozi.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ 23
Ma a sị na e nwere mmụọ ozi nọ ya nʼakụkụ, dịka onye nkwuchite ọnụ, otu onye nʼetiti puku mmadụ, onye ga-agwa mmadụ ihe ziri ezi nye ya,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ 24
ọ na-emere onye ahụ amara, na-asịkwa Chineke, ‘Napụta ya, ekwela ka ọ gbadaa nʼime olulu ili; achọtala ihe mgbapụta nʼihi ya.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ 25
Ka ahụ ya nwogharịa dịka nke nwantakịrị, ka a eweghachi ike ya dịka ọ dị nʼụbọchị okorobịa ya.’
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ 26
Mgbe ahụ, onye ahụ ga-arịọ Chineke arịrịọ ma chọtakwa ihuọma ya, ha ga-ahụ ihu Chineke ma tiekwa mkpu ọṅụ, ọ na-enyeghachi ha ezi ihe nʼihi ezi omume ya.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ 27
Mgbe ahụ, ọ na-abịakwute ụmụ mmadụ sị ha: ‘Emehiere m, mee ihe ziri ezi ka ọ bụrụ ajọ omume, ma anataghị m ihe kwesiri ịbụ ụgwọ ọrụ m;
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ 28
ọ gbapụtara mkpụrụobi m ka m ghara ịrịda nʼolulu ili, ya mere aga m adị ndụ hụkwa ìhè nke ndụ.’
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ 29
“Ihe ndị a niile ka Chineke na-emere mmadụ ugboro abụọ, ọbụladị ugboro atọ.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ 30
Ka ọ dọghachite mkpụrụobi ya site nʼolulu ili, ka ìhè nke ndụ si otu a mụkwasị ya.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ 31
“Gee ntị, Job, ma nụrụ okwu m; dere jii ka m kwuo okwu.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ 32
Ọ bụrụ na i nwere ihe ị chọrọ ikwu, zaghachi m; kwupụ okwu, nʼihi na achọrọ m ịgụ gị nʼonye ezi omume.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ 33
Ma ọ bụghị otu a, gee m ntị; dere jii, ka m zi gị amamihe.”

< איוב 33 >