< איוב 32 >

וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃ 1
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃ 2
Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃ 3
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃ 4
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃ 5
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃ 6
Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃ 7
I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃ 8
But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃ 9
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃ 10
Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃ 11
"Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃ 12
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃ 13
Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃ 14
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃ 15
"They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃ 16
Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃ 17
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃ 18
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃ 19
Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃ 20
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃ 21
Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃ 22
For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.

< איוב 32 >