< איוב 23 >
Mais Job répondit, et dit:
גם היום מרי שחי ידי כבדה על אנחתי׃ | 2 |
Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
מי יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד תכונתו׃ | 3 |
Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות׃ | 4 |
J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
אדעה מלים יענני ואבינה מה יאמר לי׃ | 5 |
Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
הברב כח יריב עמדי לא אך הוא ישם בי׃ | 6 |
Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
שם ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי׃ | 7 |
C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא אבין לו׃ | 8 |
Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
שמאול בעשתו ולא אחז יעטף ימין ולא אראה׃ | 9 |
S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
כי ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא׃ | 10 |
[Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא אט׃ | 11 |
Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי פיו׃ | 12 |
Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש׃ | 13 |
Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו׃ | 14 |
Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
על כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו׃ | 15 |
C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
ואל הרך לבי ושדי הבהילני׃ | 16 |
Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
כי לא נצמתי מפני חשך ומפני כסה אפל׃ | 17 |
Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.