< איוב 21 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
Wtedy Hiob odpowiedział:
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃ 2
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃ 3
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃ 4
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃ 5
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃ 6
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃ 7
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃ 8
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃ 9
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃ 10
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃ 11
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃ 12
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃ (Sheol h7585) 13
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃ 14
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃ 15
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃ 16
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃ 17
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃ 18
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃ 19
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃ 20
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃ 21
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃ 22
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃ 23
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃ 24
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃ 25
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃ 26
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃ 27
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃ 28
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃ 29
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃ 30
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃ 31
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃ 32
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃ 33
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃ 34
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?

< איוב 21 >