< איוב 21 >
But Job answered and said,
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃ | 2 |
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃ | 3 |
Suffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃ | 4 |
As for me, [is] my complaint to man? and if [it were so], why should not my spirit be troubled?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃ | 5 |
Mark me, and be astonished, and lay [your] hand upon [your] mouth.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃ | 6 |
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃ | 7 |
Why do the wicked live, become old, and, are mighty in power?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃ | 8 |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃ | 9 |
Their houses [are] safe from fear, neither [is] the rod of God upon them.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃ | 10 |
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃ | 11 |
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃ | 12 |
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃ (Sheol ) | 13 |
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃ | 14 |
Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃ | 15 |
What [is] the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃ | 16 |
Lo, their good [is] not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃ | 17 |
How oft is the candle of the wicked put out? and [how oft] cometh their destruction upon them? [God] distributeth sorrows in his anger.
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃ | 18 |
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃ | 19 |
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know [it].
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃ | 20 |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃ | 21 |
For what pleasure [hath] he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃ | 22 |
Shall [any] teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃ | 23 |
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃ | 24 |
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃ | 25 |
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃ | 26 |
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃ | 27 |
Behold, I know your thoughts, and the devices [which] ye wrongfully imagine against me.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃ | 28 |
For ye say, Where [is] the house of the prince? and where [are] the dwelling places of the wicked?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃ | 29 |
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃ | 30 |
That the wicked is reserved to the day of destruction? they will be brought forth to the day of wrath.
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃ | 31 |
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him [what] he hath done?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃ | 32 |
Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃ | 33 |
The clods of the valley will be sweet to him, and every man will draw after him, as [there are] innumerable before him.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃ | 34 |
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?