< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
Then Job answered and said,
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃ 2
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃ 3
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃ 4
And be it indeed [that] I have erred, my error remaineth with myself.
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃ 5
If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃ 6
Know now that God hath overthrown me, and hath encompassed me with his net.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃ 7
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃ 8
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃ 9
He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃ 10
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃ 11
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as [one of] his enemies.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃ 12
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tabernacle.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃ 13
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃ 14
My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃ 15
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃ 16
I called my servant, and he gave [me] no answer; I entreated him with my mouth.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃ 17
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's [sake] of my own body.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃ 18
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃ 19
All my intimate friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃ 20
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃ 21
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃ 22
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃ 23
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃ 24
That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃ 25
For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he will stand at the latter [day] upon the earth:
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃ 26
And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃ 27
Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃ 28
But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃ 29
Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there] is a judgment.

< איוב 19 >