< ישעה 3 >

כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃ 1
For behold, the Lord, Jehovah of hosts, Taketh away from Jerusalem and from Judah every stay and support; The whole stay of bread, and the whole stay of water;
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃ 2
The mighty man, and the warrior, The judge, the prophet, the diviner, and the sage,
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃ 3
The captain of fifty, and the honorable man, The counsellor, the expert in arts, and the skilful in charms.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃ 4
And I will make boys their princes, And children shall rule over them.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃ 5
And the people shall oppress one another, Man striving against man, and neighbor against neighbor; The boy shall behave himself insolently toward the aged, And the base toward the honorable.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃ 6
Then shall a man take hold of his brother in his father's house, [[and say, ]] Thou hast yet clothing, Be thou our ruler, And take this ruin into thy hands!
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃ 7
But in that day shall he lift up his hand, and say: I am no healer; In my house is neither bread nor raiment; Make not me ruler of the people!
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃ 8
For Jerusalem tottereth, and Judah falleth, Because their tongues and their deeds are against Jehovah, To provoke his holy eyes.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃ 9
Their very countenance witnesseth against them; They publish their sin like Sodom; they hide it not; Woe to them, for they bring evil upon themselves!
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃ 10
Say ye of the righteous that it shall be well with him, For he shall eat the fruit of his doings.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃ 11
Woe to the wicked, it shall be ill with him, For the work of his hands shall be repaid him!
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃ 12
As for my people, children are their oppressors, And women rule over them. O my people, thy leaders cause thee to err, And destroy the way in which thou walkest!
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃ 13
Jehovah standeth up to maintain his cause; He standeth up to judge his people.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃ 14
Jehovah entereth into judgment with the elders of his people, and their princes: “So then ye have consumed the vineyard; The plunder of the poor is in your houses!
מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃ 15
What mean ye, that ye crush my people, And grind the faces of the poor?” Saith Jehovah, the Lord of hosts.
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃ 16
Thus, also, saith Jehovah: Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks, And glance their eyes wantonly, Mincing their steps as they go, And tinkling with their foot-clasps,
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃ 17
Therefore will the Lord make their heads bald, And Jehovah will expose their nakedness.
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃ 18
In that day shall the Lord take from them The ornaments of the foot-clasps, and the net-works, and the crescents;
הנטפות והשרות והרעלות׃ 19
The ear-rings, and the bracelets, and the veils;
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃ 20
The turbans, and the ankle-chains, and the belts; The perfume-boxes, and the amulets;
הטבעות ונזמי האף׃ 21
The finger-rings, and the nose-jewels;
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃ 22
The embroidered robes, and the tunics, and the cloaks, and the purses;
הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃ 23
The mirrors, and the linen shifts, and the head-bands, and the large veils.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃ 24
And instead of perfume there shall be corruption; Instead of a belt, a rope; Instead of curled locks, baldness; Instead of a wide mantle, a covering of sackcloth; Fire-scars instead of beauty.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃ 25
Thy men shall fall by the sword, Yea, thy mighty men in battle;
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃ 26
Her gates shall lament and mourn, And she, being desolate, shall sit upon the ground.

< ישעה 3 >