< בראשית 4 >

והאדם ידע את חוה אשתו ותהר ותלד את קין ותאמר קניתי איש את יהוה׃ 1
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה׃ 2
And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה׃ 3
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering to the LORD.
והבל הביא גם הוא מבכרות צאנו ומחלבהן וישע יהוה אל הבל ואל מנחתו׃ 4
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock, and of the fat thereof. And the LORD had respect to Abel, and to his offering:
ואל קין ואל מנחתו לא שעה ויחר לקין מאד ויפלו פניו׃ 5
But to Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
ויאמר יהוה אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך׃ 6
And the LORD said to Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו׃ 7
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And to thee [shall be] his desire, and thou shalt rule over him.
ויאמר קין אל הבל אחיו ויהי בהיותם בשדה ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו׃ 8
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
ויאמר יהוה אל קין אי הבל אחיך ויאמר לא ידעתי השמר אחי אנכי׃ 9
And the LORD said to Cain, Where [is] Abel thy brother? And he said, I know not: [Am] I my brother's keeper?
ויאמר מה עשית קול דמי אחיך צעקים אלי מן האדמה׃ 10
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth to me from the ground.
ועתה ארור אתה מן האדמה אשר פצתה את פיה לקחת את דמי אחיך מידך׃ 11
And now [art] thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ׃ 12
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield to thee its strength: A fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא׃ 13
And Cain said to the LORD, My punishment [is] greater than I can bear.
הן גרשת אתי היום מעל פני האדמה ומפניך אסתר והייתי נע ונד בארץ והיה כל מצאי יהרגני׃ 14
Behold, thou hast driven me this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it will come to pass, [that] every one that findeth me will slay me.
ויאמר לו יהוה לכן כל הרג קין שבעתים יקם וישם יהוה לקין אות לבלתי הכות אתו כל מצאו׃ 15
And the LORD said to him, Therefore whoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him seven-fold. And the lord set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן׃ 16
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
וידע קין את אשתו ותהר ותלד את חנוך ויהי בנה עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך׃ 17
And Cain knew his wife, and she conceived, and bore Enoch: and he built a city, and called the name of the city, after the name of his son Enoch.
ויולד לחנוך את עירד ועירד ילד את מחויאל ומחייאל ילד את מתושאל ומתושאל ילד את למך׃ 18
And to Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech.
ויקח לו למך שתי נשים שם האחת עדה ושם השנית צלה׃ 19
And Lamech took to him two wives: the name of the one [was] Adah, and the name of the other Zillah.
ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה׃ 20
And Adah bore Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and [of such as have] cattle.
ושם אחיו יובל הוא היה אבי כל תפש כנור ועוגב׃ 21
And his brother's name [was] Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
וצלה גם הוא ילדה את תובל קין לטש כל חרש נחשת וברזל ואחות תובל קין נעמה׃ 22
And Zillah, she also bore Tubalcain, an instructor of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain [was] Naamah.
ויאמר למך לנשיו עדה וצלה שמען קולי נשי למך האזנה אמרתי כי איש הרגתי לפצעי וילד לחברתי׃ 23
And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, Hear my voice, ye wives of Lamech, hearken to my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
כי שבעתים יקם קין ולמך שבעים ושבעה׃ 24
If Cain shall be avenged seven-fold, truly Lamech seventy and seven-fold.
וידע אדם עוד את אשתו ותלד בן ותקרא את שמו שת כי שת לי אלהים זרע אחר תחת הבל כי הרגו קין׃ 25
And Adam knew his wife again, and she bore a son, and called his name Seth: For God, [said she], hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה׃ 26
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.

< בראשית 4 >