< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃ | 1 |
Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a los cuales nacieron hijos después del diluvio.
בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃ | 2 |
Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃ | 3 |
Y los hijos de Gomer: Askenaz, y Rifat, y Togarma.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃ | 4 |
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Quitim, y Dodanim.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃ | 5 |
Por éstos fueron partidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.
ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃ | 6 |
Los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Fut, y Canaán.
ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃ | 7 |
Y los hijos de Cus: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃ | 8 |
Y Cus engendró a Nimrod. Este comenzó a ser poderoso en la tierra.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃ | 9 |
Este fue poderoso cazador delante del SEÑOR; por lo cual se dice: Así como Nimrod poderoso cazador delante del SEÑOR.
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃ | 10 |
Y fue la cabecera de su reino Babel, y Erec, y Acad, y Calne, en la tierra de Sinar.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃ | 11 |
De esta tierra salió Assur, el cual edificó a Nínive, y a Rehobot, y a Cala,
ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃ | 12 |
Y a Resén entre Nínive y Cala; la cual es la ciudad grande.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃ | 13 |
Y Mizraim engendró a Ludim, y a Anamim, y a Lehabim, y a Naftuhim,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃ | 14 |
Y a Patrusim, y a Casluhim de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃ | 15 |
Y Canaán engendró a Sidón, su primogénito y a Het,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃ | 16 |
y a Jebusi, y a Amorri, y a Gergesi,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃ | 17 |
y a Hevi, y a Arci, y a Sini,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃ | 18 |
y a Aradi, y a Samari, y a Amati; y después se derramaron las familias de los cananeos.
ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע׃ | 19 |
Y fue el término de los cananeos desde Sidón, viniendo a Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃ | 20 |
Estos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃ | 21 |
También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃ | 22 |
Y los hijos de Sem: Elam, y Asur, y Arfaxad, y Lud, y Aram.
ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃ | 23 |
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Geter, y Mas.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃ | 24 |
Y Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃ | 25 |
Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue partida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃ | 26 |
Y Joctán engendró a Almodad, y a Selef, y Hazar-mavet, y a Jera,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃ | 27 |
y a Adoram, y a Uzal, y a Dicla,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא׃ | 28 |
y a Obal, y a Abimael, y a Seba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃ | 29 |
y a Ofir, y a Havila, y a Jobab: todos éstos fueron hijos de Joctán.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃ | 30 |
Y fue su habitación desde Mesa viniendo de Sefar, monte de oriente.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃ | 31 |
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃ | 32 |
Estas son las familias de Noé por su descendencia, en sus naciones; y de éstas, fueron divididos los gentiles en la tierra después del diluvio.