< שמות 30 >

ועשית מזבח מקטר קטרת עצי שטים תעשה אתו׃ 1
"You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
אמה ארכו ואמה רחבו רבוע יהיה ואמתים קמתו ממנו קרנתיו׃ 2
Its length shall be a twenty-one inches, and its breadth twenty-one inches. It shall be square, and its height shall be three feet five inches.
וצפית אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב ואת קרנתיו ועשית לו זר זהב סביב׃ 3
You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.
ושתי טבעת זהב תעשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו תעשה על שני צדיו והיה לבתים לבדים לשאת אתו בהמה׃ 4
You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב׃ 5
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על ארן העדת לפני הכפרת אשר על העדת אשר אועד לך שמה׃ 6
You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את הנרת יקטירנה׃ 7
Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
ובהעלת אהרן את הנרת בין הערבים יקטירנה קטרת תמיד לפני יהוה לדרתיכם׃ 8
When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before YHWH throughout your generations.
לא תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו׃ 9
You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
וכפר אהרן על קרנתיו אחת בשנה מדם חטאת הכפרים אחת בשנה יכפר עליו לדרתיכם קדש קדשים הוא ליהוה׃ 10
Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to YHWH."
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ 11
YHWH spoke to Moses, saying,
כי תשא את ראש בני ישראל לפקדיהם ונתנו איש כפר נפשו ליהוה בפקד אתם ולא יהיה בהם נגף בפקד אתם׃ 12
"When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to YHWH, when you number them; that there be no plague among them when you number them.
זה יתנו כל העבר על הפקדים מחצית השקל בשקל הקדש עשרים גרה השקל מחצית השקל תרומה ליהוה׃ 13
They shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs; ) half a shekel for an offering to YHWH.
כל העבר על הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה יתן תרומת יהוה׃ 14
Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to YHWH.
העשיר לא ירבה והדל לא ימעיט ממחצית השקל לתת את תרומת יהוה לכפר על נפשתיכם׃ 15
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of YHWH, to make atonement for your souls.
ולקחת את כסף הכפרים מאת בני ישראל ונתת אתו על עבדת אהל מועד והיה לבני ישראל לזכרון לפני יהוה לכפר על נפשתיכם׃ 16
You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before YHWH, to make atonement for your souls."
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ 17
YHWH spoke to Moses, saying,
ועשית כיור נחשת וכנו נחשת לרחצה ונתת אתו בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שמה מים׃ 18
"You shall also make a basin of bronze, and its base of bronze, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.
ורחצו אהרן ובניו ממנו את ידיהם ואת רגליהם׃ 19
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
בבאם אל אהל מועד ירחצו מים ולא ימתו או בגשתם אל המזבח לשרת להקטיר אשה ליהוה׃ 20
When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to YHWH.
ורחצו ידיהם ורגליהם ולא ימתו והיתה להם חק עולם לו ולזרעו לדרתם׃ 21
So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations."
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ 22
Moreover YHWH spoke to Moses, saying,
ואתה קח לך בשמים ראש מר דרור חמש מאות וקנמן בשם מחציתו חמשים ומאתים וקנה בשם חמשים ומאתים׃ 23
"Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;
וקדה חמש מאות בשקל הקדש ושמן זית הין׃ 24
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.
ועשית אתו שמן משחת קדש רקח מרקחת מעשה רקח שמן משחת קדש יהיה׃ 25
You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
ומשחת בו את אהל מועד ואת ארון העדת׃ 26
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
ואת השלחן ואת כל כליו ואת המנרה ואת כליה ואת מזבח הקטרת׃ 27
the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,
ואת מזבח העלה ואת כל כליו ואת הכיר ואת כנו׃ 28
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
וקדשת אתם והיו קדש קדשים כל הנגע בהם יקדש׃ 29
You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.
ואת אהרן ואת בניו תמשח וקדשת אתם לכהן לי׃ 30
You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
ואל בני ישראל תדבר לאמר שמן משחת קדש יהיה זה לי לדרתיכם׃ 31
You shall speak to the children of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
על בשר אדם לא ייסך ובמתכנתו לא תעשו כמהו קדש הוא קדש יהיה לכם׃ 32
It shall not be poured on man's flesh, neither shall you make any like it, according to its composition: it is holy. It shall be holy to you.
איש אשר ירקח כמהו ואשר יתן ממנו על זר ונכרת מעמיו׃ 33
Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.'"
ויאמר יהוה אל משה קח לך סמים נטף ושחלת וחלבנה סמים ולבנה זכה בד בבד יהיה׃ 34
YHWH said to Moses, "Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be an equal weight;
ועשית אתה קטרת רקח מעשה רוקח ממלח טהור קדש׃ 35
and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
ושחקת ממנה הדק ונתתה ממנה לפני העדת באהל מועד אשר אועד לך שמה קדש קדשים תהיה לכם׃ 36
and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
והקטרת אשר תעשה במתכנתה לא תעשו לכם קדש תהיה לך ליהוה׃ 37
The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for YHWH.
איש אשר יעשה כמוה להריח בה ונכרת מעמיו׃ 38
Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people."

< שמות 30 >