< אֶל־הַקּוֹלַסִּים 1 >

פולוס שליח ישוע המשיח ברצון אלהים וטימותיוס אחינו׃ 1
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
אל הקדשים והאחים הנאמנים במשיח אשר הם בקולשא חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃ 2
to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
נודה לאלהים אבי אדנינו ישוע המשיח בכל עת אשר אנחנו מתפללים בעדכם׃ 3
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
אחרי אשר שמענו אמונתכם במשיח ישוע ואהבתכם אל כל הקדשים׃ 4
having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints,
בעבור התקוה הצפונה לכם בשמים ונודעתם לכם מקדם בדבר אמת הבשורה׃ 5
because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
אשר באה אליכם וגם לכל העולם ותפרה ותרבה כמו גם בתוככם למן היום אשר שמעתם והכרתם באמת את חסד אלהים׃ 6
which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
כאשר למדתם מן אפפרס חברנו החביב אשר הוא משרת נאמן בעדכם למשיח׃ 7
even as you learned from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
והוא גם הודיע אתנו את האבתכם ברוח׃ 8
who also declared to us your love in the Spirit.
בעבור זאת גם אנחנו למן היום אשר שמענוה לא חדלנו להתפלל בעדכם ולבקש שתמלאו דעת רצון האלהים בכל חכמה ותבונה רוחנית׃ 9
For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
להתהלך כטוב בעיני האדון וככל רצונו ולעשות פרי בכל מעשה טוב ולרבות בדעת אלהים׃ 10
that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God,
להתחזק בכל כח כגבורת כבודו לכל סבלנות וארך רוח עם שמחה׃ 11
strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,
ולתת תודה לאבינו העשה אתנו ראוים לחלק נחלת הקדשים באור׃ 12
giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light,
אשר הוא חלצנו מממשלת החשך והעבירנו למלכות בן אהבתו׃ 13
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
אשר יש לנו בו הפדיון בדמו סליחת החטאים׃ 14
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
והוא צלם האלהים הנעלם ובכור כל נברא׃ 15
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
כי בו נברא כל אשר בשמים ואשר בארץ כל הנראה וכל אשר איננו נראה הן כסאות וממשלות הן שררות ורשיות הכל נברא על ידי ולמענהו׃ 16
For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
והוא לפני הכל והכל קים בו׃ 17
He is before all things, and in him all things are held together.
והוא ראש גוף העדה אשר הוא ראשית ובכור מעם המתים למען יהיה הראשון בכל׃ 18
He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.
כי כן היה הרצון לשכן בו את כל המלוא׃ 19
For all the fullness was pleased to dwell in him,
ולרצות אל עצמו את הכל על ידו בעשותו שלום בדם צלבו על ידו הן אשר בארץ הן אשר בשמים׃ 20
and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
וגם אתם אשר הייתם מלפנים מוזרים ואיבים בנטות לבבכם אחרי המעשים הרעים׃ 21
You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,
עתה רצה אתכם בגוף בשרו על ידי מותו להעמידכם לפניו קדשים ובלי מום ודפי׃ 22
yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,
אם תעמדו מיסדים ונכונים באמונה ולא תזועו מתוחלת הבשורה אשר שמעתם ואשר נשמעה לכל הנברא תחת השמים ואני פולוס הייתי לה למשרת׃ 23
if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.
עתה הנני שמח בענויי אשר אני סבל למענכם ואמלא את החסר ביסורי המשיח בבשרי בעד גופו היא העדה׃ 24
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
אשר הייתי לה למשרת כפי פקדת אלהים אשר נתנה לי עליכם למלאת את דבר האלהים׃ 25
of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me toward you to fulfill the word of God,
את הסוד אשר היה נסתר מעולמים ומדור ודור ועתה נגלה לקדושיו׃ (aiōn g165) 26
the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints, (aiōn g165)
אשר רצה האלהים להודיעם אי זה הוא עשר כבוד הסוד ההוא בגוים והוא המשיח אשר בכם אשר הוא תקות הכבוד׃ 27
to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
ואותו משמיעים אנחנו בהוכיחנו כל איש ובלמדנו כל איש בכל חכמה למען העמיד כל איש שלם במשיח ישוע׃ 28
We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
ובזאת אף אני עמל ונלחם כפי פעלת כחו הפעל בי בגבורה׃ 29
for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.

< אֶל־הַקּוֹלַסִּים 1 >