< מַעֲשֵׂי הַשְּׁלִיחִים 16 >
ויבא אל דרבי ואל לוסטרא והנה שם תלמיד אחד ושמו טימותיוס והוא בן אשה יהודית מאמנת ואביו יוני׃ | 1 |
පෞලෝ දර්බ්බීලුස්ත්රානගරයෝරුපස්ථිතෝභවත් තත්ර තීමථියනාමා ශිෂ්ය ඒක ආසීත්; ස විශ්වාසින්යා යිහූදීයායා යෝෂිතෝ ගර්බ්භජාතඃ කින්තු තස්ය පිතාන්යදේශීයලෝකඃ|
ויהי לו שם טוב בין האחים אשר בלוסטרא ובאיקניון׃ | 2 |
ස ජනෝ ලුස්ත්රා-ඉකනියනගරස්ථානාං භ්රාතෘණාං සමීපේපි සුඛ්යාතිමාන් ආසීත්|
בו בחר פולוס אשר יצא אתו ויקח וימל אתו בעבור היהודים אשר במקמות ההם כי כלם ידעו את אביו כי יוני הוא׃ | 3 |
පෞලස්තං ස්වසඞ්ගිනං කර්ත්තුං මතිං කෘත්වා තං ගෘහීත්වා තද්දේශනිවාසිනාං යිහූදීයානාම් අනුරෝධාත් තස්ය ත්වක්ඡේදං කෘතවාන් යතස්තස්ය පිතා භින්නදේශීයලෝක ඉති සර්ව්වෛරඥායත|
ויהי בעברם בערים וימסרו להם לשמר את הפקודים אשר גזרו השליחים והזקנים אשר בירושלים׃ | 4 |
තතඃ පරං තේ නගරේ නගරේ භ්රමිත්වා යිරූශාලමස්ථෛඃ ප්රේරිතෛ ර්ලෝකප්රාචීනෛශ්ච නිරූපිතං යද් ව්යවස්ථාපත්රං තදනුසාරේණාචරිතුං ලෝකේභ්යස්තද් දත්තවන්තඃ|
ותתחזקנה הקהלות באמונה וירב מספרן יום יום׃ | 5 |
තේනෛව සර්ව්වේ ධර්ම්මසමාජාඃ ඛ්රීෂ්ටධර්ම්මේ සුස්ථිරාඃ සන්තඃ ප්රතිදිනං වර්ද්ධිතා අභවන්|
ויעברו בפרוגיא ובארץ גלטיא כי מנעם רוח הקדש מהשמיע את הדבר באסיא׃ | 6 |
තේෂු ඵ්රුගියාගාලාතියාදේශමධ්යේන ගතේෂු සත්සු පවිත්ර ආත්මා තාන් ආශියාදේශේ කථාං ප්රකාශයිතුං ප්රතිෂිද්ධවාන්|
וכבאם אל מוסיא הואילו ללכת אל ביתוניא ולא הניח להם הרוח׃ | 7 |
තථා මුසියාදේශ උපස්ථාය බිථුනියාං ගන්තුං තෛරුද්යෝගේ කෘතේ ආත්මා තාන් නාන්වමන්යත|
ויחלפו ממוסיא וירדו אל טרואס׃ | 8 |
තස්මාත් තේ මුසියාදේශං පරිත්යජ්ය ත්රෝයානගරං ගත්වා සමුපස්ථිතාඃ|
וחזון נראה אל פולוס בלילה והנה איש מוקדון נצב והוא מבקש ממנו לאמר עבר אל מקדוניא ועזרנו׃ | 9 |
රාත්රෞ පෞලඃ ස්වප්නේ දෘෂ්ටවාන් ඒකෝ මාකිදනියලෝකස්තිෂ්ඨන් විනයං කෘත්වා තස්මෛ කථයති, මාකිදනියාදේශම් ආගත්යාස්මාන් උපකුර්ව්විති|
וכראתו את המחזה מיד בקשנו ללכת אל מקדוניא בהביננו כי האלהים קראנו שמה לבשר אתם הבשורה׃ | 10 |
තස්යේත්ථං ස්වප්නදර්ශනාත් ප්රභුස්තද්දේශීයලෝකාන් ප්රති සුසංවාදං ප්රචාරයිතුම් අස්මාන් ආහූයතීති නිශ්චිතං බුද්ධ්වා වයං තූර්ණං මාකිදනියාදේශං ගන්තුම් උද්යෝගම් අකුර්ම්ම|
ונצא מן טרואס ונרד באניה ונבא דרך ישרה אל סמותרקיא וממחרת אל נפוליס׃ | 11 |
තතඃ පරං වයං ත්රෝයානගරාද් ප්රස්ථාය ඍජුමාර්ගේණ සාමථ්රාකියෝපද්වීපේන ගත්වා පරේ(අ)හනි නියාපලිනගර උපස්ථිතාඃ|
ומשם אל פילפי ראשית ערי הפלך של מקדוניא והיא בת חורין ונשב בעיר הזאת ימים אחדים׃ | 12 |
තස්මාද් ගත්වා මාකිදනියාන්තර්ව්වර්ත්ති රෝමීයවසතිස්ථානං යත් ඵිලිපීනාමප්රධානනගරං තත්රෝපස්ථාය කතිපයදිනානි තත්ර ස්ථිතවන්තඃ|
וביום השבת יצאנו אל מחוץ לעיר אל יד הנהר אשר שם מקום תפלה כמנהגם ונשב ונדבר אל הנשים הנקהלות שמה׃ | 13 |
විශ්රාමවාරේ නගරාද් බහි ර්ගත්වා නදීතටේ යත්ර ප්රාර්ථනාචාර ආසීත් තත්රෝපවිශ්ය සමාගතා නාරීඃ ප්රති කථාං ප්රාචාරයාම|
ואשה יראת אליהם ושמה לודיא מכרת ארגמן מעיר תיאטירא שמעה ויפתח יהוה את לבה להקשיב אל דברי פולוס׃ | 14 |
තතඃ ථුයාතීරානගරීයා ධූෂරාම්බරවික්රායිණී ලුදියානාමිකා යා ඊශ්වරසේවිකා යෝෂිත් ශ්රෝත්රීණාං මධ්ය ආසීත් තයා පෞලෝක්තවාක්යානි යද් ගෘහ්යන්තේ තදර්ථං ප්රභුස්තස්යා මනෝද්වාරං මුක්තවාන්|
ותטבל היא ובני ביתה ותבקש ממנו לאמר אם חשבתם אתי נאמנה לאדון באו נא אל ביתי ושבו בו ותפצר בנו׃ | 15 |
අතඃ සා යෝෂිත් සපරිවාරා මජ්ජිතා සතී විනයං කෘත්වා කථිතවතී, යුෂ්මාකං විචාරාද් යදි ප්රභෞ විශ්වාසිනී ජාතාහං තර්හි මම ගෘහම් ආගත්ය තිෂ්ඨත| ඉත්ථං සා යත්නේනාස්මාන් අස්ථාපයත්|
ויהי בלכתנו למקום התפלה ותפגע בנו שפחה בעלת אוב אשר עשתה הון רב לאדניה בקסמיה׃ | 16 |
යස්යා ගණනයා තදධිපතීනාං බහුධනෝපාර්ජනං ජාතං තාදෘශී ගණකභූතග්රස්තා කාචන දාසී ප්රාර්ථනාස්ථානගමනකාල ආගත්යාස්මාන් සාක්ෂාත් කෘතවතී|
ותלך אחרי פולוס ואחרינו הלוך וקרוא לאמר האנשים האלה עבדי אל עליון המה המודיעים אתנו ארח הישועה׃ | 17 |
සාස්මාකං පෞලස්ය ච පශ්චාද් ඒත්ය ප්රෝච්චෛඃ කථාමිමාං කථිතවතී, මනුෂ්යා ඒතේ සර්ව්වෝපරිස්ථස්යේශ්වරස්ය සේවකාඃ සන්තෝ(අ)ස්මාන් ප්රති පරිත්රාණස්ය මාර්ගං ප්රකාශයන්ති|
וכן עשתה ימים רבים וירע בעיני פולוס הדבר הזה ויפן ויאמר אל הרוח אנכי מצוך בשם ישוע המשיח לצאת ממנה ויצא בשעה ההיא׃ | 18 |
සා කන්යා බහුදිනානි තාදෘශම් අකරෝත් තස්මාත් පෞලෝ දුඃඛිතඃ සන් මුඛං පරාවර්ත්ය තං භූතමවදද්, අහං යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය නාම්නා ත්වාමාඥාපයාමි ත්වමස්යා බහිර්ගච්ඡ; තේනෛව තත්ක්ෂණාත් ස භූතස්තස්යා බහිර්ගතඃ|
ויראו אדניה כי אזלה תוחלת בצעם ויתפשו את פולוס ואת סילא ויסחבום אל הרחוב לפני זקני העיר׃ | 19 |
තතඃ ස්වේෂාං ලාභස්ය ප්රත්යාශා විඵලා ජාතේති විලෝක්ය තස්යාඃ ප්රභවඃ පෞලං සීලඤ්ච ධෘත්වාකෘෂ්ය විචාරස්ථානේ(අ)ධිපතීනාං සමීපම් ආනයන්|
ויביאום אל השרים ויאמרו האנשים האלה עכרים את עירנו והם יהודים׃ | 20 |
තතඃ ශාසකානාං නිකටං නීත්වා රෝමිලෝකා වයම් අස්මාකං යද් ව්යවහරණං ග්රහීතුම් ආචරිතුඤ්ච නිෂිද්ධං,
ומודיעים חקות אשר לא נכון לנו לקבלם ולעשתם כי רומיים אנחנו׃ | 21 |
ඉමේ යිහූදීයලෝකාඃ සන්තෝපි තදේව ශික්ෂයිත්වා නගරේ(අ)ස්මාකම් අතීව කලහං කුර්ව්වන්ති,
ויקם גם העם עליהם והשרים קרעו את בגדיהם מעליהם ויצוו להכותם בשוטים׃ | 22 |
ඉති කථිතේ සති ලෝකනිවහස්තයෝඃ ප්රාතිකූල්යේනෝදතිෂ්ඨත් තථා ශාසකාස්තයෝ ර්වස්ත්රාණි ඡිත්වා වේත්රාඝාතං කර්ත්තුම් ආඥාපයන්|
ויהי אחרי הכות אתם מכה רבה וישליכום במשמר ויצוו את שומר האסורים לשמרם היטב׃ | 23 |
අපරං තේ තෞ බහු ප්රහාර්ය්ය ත්වමේතෞ කාරාං නීත්වා සාවධානං රක්ෂයේති කාරාරක්ෂකම් ආදිශන්|
והוא כאשר צוה כן השליכם בחדר המשמר הפנימי וישם את רגליהם בסד׃ | 24 |
ඉත්ථම් ආඥාං ප්රාප්ය ස තාවභ්යන්තරස්ථකාරාං නීත්වා පාදේෂු පාදපාශීභි ර්බද්ධ්වා ස්ථාපිතාවාන්|
ויהי כחצות הלילה ויתפללו פולוס וסילא ויזמרו לאלהים והאסורים מקשיבים אליהם׃ | 25 |
අථ නිශීථසමයේ පෞලසීලාවීශ්වරමුද්දිශ්ය ප්රාථනාං ගානඤ්ච කෘතවන්තෞ, කාරාස්ථිතා ලෝකාශ්ච තදශෘණ්වන්
ופתאם היה רעש גדול עד אשר זעו מוסדות בית הכלא וכרגע נפתחו כל הדלתות ומוסרות כלם נתקו׃ | 26 |
තදාකස්මාත් මහාන් භූමිකම්පෝ(අ)භවත් තේන භිත්තිමූලේන සහ කාරා කම්පිතාභූත් තත්ක්ෂණාත් සර්ව්වාණි ද්වාරාණි මුක්තානි ජාතානි සර්ව්වේෂාං බන්ධනානි ච මුක්තානි|
ושומר האסורים נעור משנתו ויהי כראתו את דלתות המשמר נפתחות וישלף חרבו ויבקש לאבד את עצמו בחשבו כי ברחו האסורים׃ | 27 |
අතඒව කාරාරක්ෂකෝ නිද්රාතෝ ජාගරිත්වා කාරායා ද්වාරාණි මුක්තානි දෘෂ්ට්වා බන්දිලෝකාඃ පලායිතා ඉත්යනුමාය කෝෂාත් ඛඞ්ගං බහිඃ කෘත්වාත්මඝාතං කර්ත්තුම් උද්යතඃ|
ויקרא פולוס בקול גדול לאמר אל תעש לך מאומה רע כי פה אנחנו כלנו׃ | 28 |
කින්තු පෞලඃ ප්රෝච්චෛස්තමාහූය කථිතවාන් පශ්ය වයං සර්ව්වේ(අ)ත්රාස්මහේ, ත්වං නිජප්රාණහිංසාං මාකාර්ෂීඃ|
וישאל נרות וידלג פנימה והוא מרעיד ויפל לרגלי פולוס וסילא׃ | 29 |
තදා ප්රදීපම් ආනේතුම් උක්ත්වා ස කම්පමානඃ සන් උල්ලම්ප්යාභ්යන්තරම් ආගත්ය පෞලසීලයෝඃ පාදේෂු පතිතවාන්|
ויוציאם החוצה ויאמר אדני מה עלי לעשות למען אושע׃ | 30 |
පශ්චාත් ස තෞ බහිරානීය පෘෂ්ටවාන් හේ මහේච්ඡෞ පරිත්රාණං ප්රාප්තුං මයා කිං කර්ත්තව්යං?
ויאמרו האמן באדון ישוע המשיח ותושע אתה וביתך׃ | 31 |
පශ්චාත් තෞ ස්වගෘහමානීය තයෝඃ සම්මුඛේ ඛාද්යද්රව්යාණි ස්ථාපිතවාන් තථා ස ස්වයං තදීයාඃ සර්ව්වේ පරිවාරාශ්චේශ්වරේ විශ්වසන්තඃ සානන්දිතා අභවන්|
ויגידו לו את דבר יהוה ולכל אשר בביתו׃ | 32 |
තස්මෛ තස්ය ගෘහස්ථිතසර්ව්වලෝකේභ්යශ්ච ප්රභෝඃ කථාං කථිතවන්තෞ|
ויקחם בלילה בשעה ההיא וירחץ את חבורתיהם וימהר להטבל הוא וכל אשר לו׃ | 33 |
තථා රාත්රේස්තස්මින්නේව දණ්ඩේ ස තෞ ගෘහීත්වා තයෝඃ ප්රහාරාණාං ක්ෂතානි ප්රක්ෂාලිතවාන් තතඃ ස ස්වයං තස්ය සර්ව්වේ පරිජනාශ්ච මජ්ජිතා අභවන්|
ויעלם אל ביתו וישם שלחן לפניהם ויגל עם כל ביתו על היותו מאמין באלהים׃ | 34 |
පශ්චාත් තෞ ස්වගෘහමානීය තයෝඃ සම්මුඛේ ඛාද්යද්රව්යාණි ස්ථාපිතවාන් තථා ස ස්වයං තදීයාඃ සර්ව්වේ පරිවාරාශ්චේශ්වරේ විශ්වසන්තඃ සානන්දිතා අභවන්|
ובחית הבקר שלחו השרים את השוטרים לאמר שלח את האנשים ההם׃ | 35 |
දින උපස්ථිතේ තෞ ලෝකෞ මෝචයේති කථාං කථයිතුං ශාසකාඃ පදාතිගණං ප්රේෂිතවන්තඃ|
ויגד שמר האסורים לפולוס את הדברים האלה לאמר שלחו השרים לפטר אתכם ועתה צאו ולכו בשלום׃ | 36 |
තතඃ කාරාරක්ෂකඃ පෞලාය තාං වාර්ත්තාං කථිතවාන් යුවාං ත්යාජයිතුං ශාසකා ලෝකාන ප්රේෂිතවන්ත ඉදානීං යුවාං බහි ර්භූත්වා කුශලේන ප්රතිෂ්ඨේතාං|
ויאמר פולוס אליהם הכה הכונו נגד כל העם בלא דין ומשפט ואנחנו אנשים רומיים וישליכו אתנו במשמר ועתה נסתר יגרשונו אל נא כי אם יבאו המה ויוציאונו׃ | 37 |
කින්තු පෞලස්තාන් අවදත් රෝමිලෝකයෝරාවයෝඃ කමපි දෝෂම් න නිශ්චිත්ය සර්ව්වේෂාං සමක්ෂම් ආවාං කශයා තාඩයිත්වා කාරායාං බද්ධවන්ත ඉදානීං කිමාවාං ගුප්තං විස්ත්රක්ෂ්යන්ති? තන්න භවිෂ්යති, ස්වයමාගත්යාවාං බහිඃ කෘත්වා නයන්තු|
ויגידו השטרים לשרים את הדברים האלה ויהי כשמעם כי רומיים הם וייראו׃ | 38 |
තදා පදාතිභිඃ ශාසකේභ්ය ඒතද්වාර්ත්තායාං කථිතායාං තෞ රෝමිලෝකාවිති කථාං ශ්රුත්වා තේ භීතාඃ
ויבאו ויחלו פניהם ויוציאום וישאלו מהם לצאת מן העיר׃ | 39 |
සන්තස්තයෝඃ සන්නිධිමාගත්ය විනයම් අකුර්ව්වන් අපරං බහිඃ කෘත්වා නගරාත් ප්රස්ථාතුං ප්රාර්ථිතවන්තඃ|
ויצאו מן המשמר ויבאו אל בית לודיא ויראו את האחים ויזהירום וילכו לדרכם׃ | 40 |
තතස්තෞ කාරායා නිර්ගත්ය ලුදියායා ගෘහං ගතවන්තෞ තත්ර භ්රාතෘගණං සාක්ෂාත්කෘත්ය තාන් සාන්ත්වයිත්වා තස්මාත් ස්ථානාත් ප්රස්ථිතෞ|