< מַעֲשֵׂי הַשְּׁלִיחִים 11 >

וישמעו השליחים והאחים אשר ביהודה כי קבלו גם הגוים את דבר האלהים׃ 1
Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
ויהי כאשר עלה פטרוס ירושלים ויריבו עמו בני המילה לאמר׃ 2
When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
אל אנשים אשר להם ערלה באת ותאכל אתם לחם׃ 3
saying, “You went in to uncircumcised men and ate with them!”
ויחל פטרוס ויספר להם את כל אשר קרהו לאמר׃ 4
But Peter began, and explained to them in order, saying,
מתפלל הייתי בעיר יפו וארדם וארא מראה והנה כלי כדמות מטפחת בד גדולה יורד מן השמים ותורד בארבע כנפותיה ותבא עדי׃ 5
“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.
והסתכלתי בה ואבין וארא את בהמת הארץ ואת החיה ורמש האדמה ועוף השמים׃ 6
When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky.
ואשמע גם קול האמר אלי קום פטרוס זבח ואכל׃ 7
I also heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat!’
ואמר חלילה לי אדני כי כל פגול וטמא לא בא בפי מעולם׃ 8
But I said, ‘Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.’
ויענני הקול שנית מן השמים ויאמר את אשר טהר האלהים אתה אל תטמאנו׃ 9
But a voice answered me the second time out of heaven, ‘What God has cleansed, don’t you call unclean.’
וכן היה שלש פעמים והכל שב והעלה השמימה׃ 10
This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
והנה כרגע שלשה אנשים עמדים על פתח הבית אשר אנכי שם והמה שלוחים אלי מקסרין׃ 11
Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.
ויאמר אלי הרוח ללכת אתם ולבלתי התמהמה וילכו אתי גם ששת האחים האלה ונבוא אל בית האיש׃ 12
The Spirit told me to go with them without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man’s house.
ויגד לנו את אשר ראה המלאך נצב בביתו ואמר אליו שלח אל יפו אנשים וקרא אליך את שמעון המכנה פטרוס׃ 13
He told us how he had seen the angel standing in his house and saying to him, ‘Send to Joppa and get Simon, who is called Peter,
והוא ידבר אליך דברים אשר תושע בהם אתה וכל ביתך׃ 14
who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’
וכאשר החלותי לדבר צלחה עליהם רוח הקדש כאשר צלחה עלינו בתחלה׃ 15
As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
ואזכר את דבר האדון אשר אמר יוחנן הטביל במים ואתם תטבלו ברוח הקדש׃ 16
I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.’
ועתה אם מתנה אחת נתן האלהים להם ולנו המאמינים באדון ישוע המשיח מי אנכי כי אעצר לאלהים׃ 17
If then God gave to them the same gift as us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?”
ויהי כשמעם זאת ויחרישו ויהללו את האלהים ויאמרו אכן גם לגוים נתן האלהים התשובה לחיים׃ 18
When they heard these things, they held their peace and glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!”
והנפוצים מפני הצרה אשר היתה על אודת אסטפנוס הלכו ובאו עד פינוקיא וקפרוס ואנטיוכיא ולא דברו את הדבר כי אם אל היהודים לבדם׃ 19
They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.
ויהי בתוכם אנשי קפרוס וקוריני אשר באו אל אנטיוכיא וידברו גם אל היונים ויבשרו אתם את האדון ישוע׃ 20
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.
ותהי עמהם יד יהוה ומספר רב האמינו וישובו אל האדון׃ 21
The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
וישמע הדבר באזני הקהלה אשר בירושלים וישלחו את בר נבא אל אנטיוכיא׃ 22
The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
ויבא שמה וישמח כראתו את חסד האלהים ויזהר את כלם לדבקה באדון בלב נכון׃ 23
who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.
כי איש טוב היה ומלא רוח הקדש ואמונה ויאספו לאדון עם רב׃ 24
For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
וילך בר נבא משם אל טרסוס לבקש את שאול וימצא אתו ויביאהו אל אנטיוכיא׃ 25
Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.
ויהיו ישבים יחד בקהלה שנה תמימה ומלמדים עם רב אז הוחל באנטיוכיא לקרא את התלמידים בשם משיחיים׃ 26
When he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
ויהי בימים ההם ויבאו נביאים מירושלים אל אנטיוכיא׃ 27
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
ויקם אחד מהם ושמו אגבוס ויגד על פי הרוח כי רעב גדול יבוא על כל ישבי תבל ויהי כן בימי קלודיוס׃ 28
One of them named Agabus stood up and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
ויועצו התלמידים לשלח איש איש מאשר תשיג ידו לעזרת האחים הישבים ביהודה׃ 29
As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
וכן גם עשו וישלחו אל הזקנים על ידי בר נבא ושאול׃ 30
which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

< מַעֲשֵׂי הַשְּׁלִיחִים 11 >