וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ | 1 |
و داود در روزی که خداوند او را ازدست جمیع دشمنانش و از دست شاول رهایی داد، کلمات این سرود را برای خداوند انشا نمود. | ۱ |
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ | 2 |
و گفت: «خداوند صخره من و قلعه من و رهاننده من است. | ۲ |
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ | 3 |
خدای صخره من که بر او توکل خواهم نمود، سپر من و شاخ نجاتم، برج بلند و ملجای من، ای نجاتدهنده من، مرا از ظلم خواهی رهانید. | ۳ |
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ | 4 |
خداوند را که سزاوار کل حمد است، خواهم خواند. پس از دشمنان خود خلاصی خواهم یافت. | ۴ |
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ | 5 |
زیرا که موجهای موت مرا احاطه نموده، وسیلهای عصیان مرا ترسانیده بود. | ۵ |
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585) | 6 |
رسنهای گور مرا احاطه نمودند. دامهای موت مرا دریافتند. (Sheol h7585) | ۶ |
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ | 7 |
در تنگی خود خداوند را خواندم. و نزد خدای خویش دعا نمودم. و او آواز مرا از هیکل خودشنید. و استغاثه من به گوش وی رسید. | ۷ |
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 8 |
آنگاه زمین متزلزل و مرتعش گردید. واساسهای آسمان بلرزیدند. و از حدت خشم اومتحرک گردیدند. | ۸ |
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 9 |
از بینی وی دود متصاعد شد. و از دهان او آتش سوزان درآمد و اخگرها از آن افروخته گردید. | ۹ |
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 10 |
و او آسمانها را خم کرده، نزول فرمود. وتاریکی غلیظ زیر پایهایش بود. | ۱۰ |
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ | 11 |
بر کروبین سوار شده، پرواز نمود. و بر بالهای باد نمایان گردید. | ۱۱ |
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ | 12 |
ظلمت را به اطراف خود سایبانها ساخت. واجتماع آبها و ابرهای متراکم افلاک را. | ۱۲ |
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ | 13 |
از درخشندگیای که پیش روی وی بود، اخگرهای آتش افروخته گردید. | ۱۳ |
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ | 14 |
خداوند از آسمان رعد نمود. و حضرت اعلی آواز خویش را مسموع گردانید. | ۱۴ |
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ | 15 |
تیرها فرستاده، ایشان را پراکنده ساخت. و برق را جهانیده، ایشان را سراسیمه گردانید. | ۱۵ |
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ | 16 |
پس عمق های دریا ظاهر شد. و اساسهای ربع مسکون منکشف گردید. از توبیخ خداوند و ازنفخه باد بینی وی. | ۱۶ |
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 17 |
از اعلی علیین فرستاده، مرا گرفت. و از آبهای بسیار مرا بیرون کشید. | ۱۷ |
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ | 18 |
مرا از دشمنان زورآورم رهایی داد. و ازمبغضانم، چونکه از من قویتر بودند. | ۱۸ |
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ | 19 |
در روز شقاوت من، ایشان مرا دریافته بودند. لیکن خداوند تکیه گاه من بود. | ۱۹ |
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ | 20 |
مرا به مکان وسیع بیرون آورد. و مرا خلاصی داد چونکه به من رغبت میداشت. | ۲۰ |
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ | 21 |
پس خداوند مرا به حسب عدالتم جزا خواهدداد. و به حسب پاکیزگی دستم مرا مکافات خواهد رسانید. | ۲۱ |
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 22 |
زیرا که طریق های خداوند را حفظ نمودم. و ازخدای خویش عصیان نورزیدم. | ۲۲ |
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ | 23 |
چونکه جمیع احکام او در مد نظر من است. واز فرایض او انحراف نورزیدم. | ۲۳ |
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ | 24 |
و به حضور او کامل شدم. و از عصیان ورزیدن، خویشتن را بازداشتم. | ۲۴ |
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ | 25 |
بنابراین خداوند مرا به حسب عدالتم جزا داد. و برحسب صداقتی که در نظر وی داشتم. | ۲۵ |
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ | 26 |
با شخص رحیم، خویشتن را رحیم خواهی نمود. و با مرد کامل با کاملیت رفتار خواهی کرد. | ۲۶ |
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ | 27 |
با شخص طاهر به طهارت عمل خواهی نمود. و با کج خلقان مخالفت خواهی کرد. | ۲۷ |
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ | 28 |
و قوم مستمند را نجات خواهی داد. اماچشمان تو بر متکبران است تا ایشان را پست گردانی. | ۲۸ |
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ | 29 |
زیرا که توای خداوند، نور من هستی. وخداوند، تاریکی مرا به روشنایی مبدل خواهدساخت. | ۲۹ |
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ | 30 |
زیرا که به استعانت تو بر لشکری تاخت آوردم. و به مدد خدای خود بر حصارها جست وخیز نمودم. | ۳۰ |
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 31 |
و اما خدا، طریق وی کامل است؛ و کلام خداوند مصفا؛ و او برای جمیع متوکلانش سپرمی باشد. | ۳۱ |
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ | 32 |
زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخره غیر از خدای ما؟ | ۳۲ |
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ | 33 |
خدا قلعه استوار من است. و طریق مرا کامل می سازد. | ۳۳ |
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ | 34 |
و پایهایم را مثل پای غزال میگرداند، و مرا برمکانهای بلندم برپا میدارد. | ۳۴ |
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ | 35 |
دستهای مرا به جنگ تعلیم میدهد، و به بازوی خود کمان برنجین را میکشم. | ۳۵ |
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ | 36 |
و سپر نجات خود را به من خواهی داد، و لطف تو مرا بزرگ خواهد ساخت. | ۳۶ |
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ | 37 |
قدمهای مرا در زیر من وسعت دادی که پایهایم نلغزید. | ۳۷ |
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ | 38 |
دشمنان خود را تعاقب نموده، ایشان را هلاک خواهم ساخت، و تا نابود نشوند بر نخواهم گشت. | ۳۸ |
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ | 39 |
ایشان را خراب کرده، خرد خواهم ساخت تادیگر برنخیزند، و زیر پایهایم خواهند افتاد. | ۳۹ |
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ | 40 |
زیرا کمر مرا برای جنگ به قوت خواهی بست، و آنانی را که به ضد من برخیزند در زیر من خم خواهی ساخت. | ۴۰ |
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ | 41 |
و دشمنانم را پیش من منهزم خواهی کرد تاخصمان خود را منقطع سازم. | ۴۱ |
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ | 42 |
فریاد برمی آورند، اما رهانندهای نیست؛ و به سوی خداوند، لیکن ایشان را اجابت نخواهدکرد. | ۴۲ |
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ | 43 |
پس ایشان را مثل غبار زمین نرم میکنم. و مثل گل کوچهها کوبیده، پایمال میسازم. | ۴۳ |
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ | 44 |
و تو مرا از مخاصمات قوم من خواهی رهانید، و مرا برای سرداری امتها حفظ خواهی کرد، وقومی را که نشناخته بودم، مرا بندگی خواهندنمود. | ۴۴ |
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ | 45 |
غریبان نزد من تذلل خواهند کرد و به مجردشنیدن من، مرا اطاعت خواهند نمود. | ۴۵ |
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ | 46 |
غریبان پژمرده خواهند گردید و از مکان های مخفی خود با ترس بیرون خواهند آمد. | ۴۶ |
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ | 47 |
خداوند زنده است و صخره من متبارک وخدای صخره نجات من متعال باد. | ۴۷ |
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ | 48 |
ای خدایی که برای من انتقام میکشی و قومهارا زیر من پست میسازی. | ۴۸ |
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ | 49 |
و مرا از دست دشمنانم بیرون میآوری و برمقاومت کنندگانم مرا بلند میگردانی. تو مرا ازمرد ظالم خلاصی خواهی داد. | ۴۹ |
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ | 50 |
بنابراینای خداوند، تو را در میان امتها حمدخواهم گفت. و به نام تو ترنم خواهم نمود. | ۵۰ |
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 51 |
نجات عظیمی برای پادشاه خود مینماید. وبرای مسیح خویش رحمت را پدید میآورد. به جهت داود و ذریت وی تا ابدالاباد.» | ۵۱ |