< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ | 1 |
David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ | 2 |
Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ | 3 |
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ | 4 |
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ | 5 |
Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol ) | 6 |
Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ | 7 |
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 8 |
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 9 |
Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 10 |
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ | 11 |
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ | 12 |
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ | 13 |
De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ | 14 |
L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ | 15 |
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ | 16 |
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 17 |
Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ | 18 |
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ | 19 |
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ | 20 |
Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ | 21 |
L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 22 |
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ | 23 |
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ | 24 |
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ | 25 |
Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ | 26 |
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ | 27 |
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ | 28 |
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ | 29 |
Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ | 30 |
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 31 |
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ | 32 |
Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ | 33 |
C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ | 34 |
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ | 35 |
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ | 36 |
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ | 37 |
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ | 38 |
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ | 39 |
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ | 40 |
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ | 41 |
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ | 42 |
Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ | 43 |
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ | 44 |
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ | 45 |
Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ | 46 |
Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ | 47 |
Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ | 48 |
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ | 49 |
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ | 50 |
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 51 |
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.