< 1 טימותי 1 >

פולוס שליח ישוע המשיח כמצות האלהים מושיענו והאדון ישוע המשיח תקותנו׃ 1
Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope,
אל טימותיוס בנו האמתי באמונה חסד ורחמים ושלום מאת אלהים אבינו והמשיח ישוע אדנינו׃ 2
to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Christ Jesus our Lord.
הנה בלכתי למקדוניא בקשתי ממך לשבת באפסוס למען תזהיר מקצת אנשים שלא יורו תורה זרה׃ 3
As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,
ולא ישימו לבם להגדות וללמודי תולדות אין קץ המביאים יותר לשאלות מלבנות בית אלהים באמונה׃ 4
and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than God’s stewardship, which is in faith.
כי תכלית המצוה היא האהבה בלב טהור וברוח טובה ובאמונה לא צבועה׃ 5
But the goal of this command is love from a pure heart, a good conscience, and sincere faith,
יש אשר תעו ממנה ויפנו אחרי למודי תהו׃ 6
from which things some, having missed the mark, have turned away to vain talking,
בחשבם להיות מורי תורה ואינם מבינים מה הם אמרים ומה הם מחליטים׃ 7
desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say nor about what they strongly affirm.
אבל ידענו כי התורה טובה היא אם יתנהג בה האדם כתורה׃ 8
But we know that the law is good if a person uses it lawfully,
בדעתו זאת כי חק לא הושם בעבור הצדיק אלא בעבור הסוררים והמרדים הרשעים והחטאים עשי זמה ונבלה מכי אב ומכי אם ומרצחים׃ 9
as knowing this, that law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
וזנים ושכבים את זכר וגנבי נפש וכזבים ונשבעים לשקר וכל מעשה הפך מן הלקח הבריא׃ 10
for the sexually immoral, for homosexuals, for slave-traders, for liars, for perjurers, and for any other thing contrary to the sound doctrine,
כפי בשורת כבוד האל המברך אשר פקדה עלי׃ 11
according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
והנני מודה לישוע המשיח אדנינו המאזרני חיל כי חשבני נאמן וישימני למשרת לו׃ 12
I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service,
אתי אשר מלפנים הייתי מגדף ומרדף ומחרף אבל רחמתי כי עשיתי מבלי דעת באין אמונה׃ 13
although I used to be a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.
ויגדל עלי במאד מאד חסד אדנינו עם האמונה והאהבה במשיח ישוע׃ 14
The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
נאמן הדבר וראוי להתקבל על כל כי המשיח ישוע בא לעולם להושיע את החטאים אשר אנכי הגדול בהם׃ 15
The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
ובעבור זאת רחמתי למען אשר יראה ישוע המשיח בי בראשונה את כל ארך רוחו להיותי למופת לכל אשר יבאו להאמין בו לחיי עולם׃ (aiōnios g166) 16
However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience for an example of those who were going to believe in him for eternal life. (aiōnios g166)
ולמלך עולמים לאלהים הקים לעד והנעלם מעין והחכם לבדו לו הכבוד וההדר לעולמי עולמים אמן׃ (aiōn g165) 17
Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
את המצוה הזאת אני מצוך בני טימותיוס כפי הנבואות הקדמות עליך שתלחם לפיהן המלחמה הטובה׃ 18
I commit this instruction to you, my child Timothy, according to the prophecies which were given to you before, that by them you may wage the good warfare,
לאחז באמונה וברוח הטובה אשר יש מאסים בה ותשבר אנית אמונתם׃ 19
holding faith and a good conscience, which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith,
ומהם הומניוס ואלכסנדר אשר מסרתים לשטן למען יוסרו לבלתי גדף עוד׃ 20
of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they might be taught not to blaspheme.

< 1 טימותי 1 >