< לוּקָס 17 >

”אין ספק שתיתקלו בפיתויים לחטוא ותועמדו בניסיון, “אמר ישוע לתלמידיו,”אבל אוי לאדם שדרכו אלה יבואו! 1
He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
לאדם כזה מוטב יהיה אם יקשרו אבן כבדה לצווארו ויטביעו אותו בים, מאשר שישא בעונש החמור המצפה למכשילים את המאמינים הצעירים. 2
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
היזהרו לכם.”אם חטא לך אחיך – הוכח אותו, ואם הוא מצטער ומבקש את סליחתך – סלח לו. 3
Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
גם אם הוא חטא לך שבע פעמים ביום אחד, אבל ביקש את סליחתך בכל פעם, עליך לסלוח לו.“ 4
If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
ביקשו השליחים מהאדון:”הגדל את אמונתנו!“ 5
The emissaries said to the Lord, “Increase our faith.”
”אפילו הייתה אמונתכם כגרגר צמח החרדל, “השיב ישוע,”הייתם אומרים לעץ הגדול הזה להיעקר ממקומו ולהתגלגל לים, והיה נשמע לכם! 6
The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you.
”נניח שיש לך עבד החורש בשדה או רועה את הצאן. בשובו הביתה מן השדה האם תאמר לו:’שב, נח ואכול את ארוחת־הערב שלך?‘ 7
But who is there amongst you, having a servant ploughing or keeping sheep, that will say when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table’?
ודאי שלא. הרי תאמר לו:’הכן לי את ארוחתי, אחר כך חגור סינר והיה מוכן להגיש לי את מה שאבקש. לאחר שאגמור לאכול תוכל ללכת לאכול את ארוחתך‘. 8
Wouldn’t he rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
העבד אינו מצפה לתודה, מפני שעשה את המוטל עליו. 9
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
”כך התנהגו גם אתם – אל תצפו לשבחים כשאתם מקיימים את מצוותי, כי אתם רק ממלאים את חובתכם.“ 10
Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
בדרכו לירושלים יצא ישוע מגבול הגליל ונכנס אל אזור השומרון. 11
As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
בבואו אל אחד הכפרים ראה עשרה מצורעים עומדים במרחק מה 12
As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
וקוראים בתחינה:”ישוע רבנו, רחם עלינו!“ 13
They lifted up their voices, saying, “Yeshua, Master, have mercy on us!”
ישוע הביט בהם ואמר:”לכו אל הכהן והראו לו שנרפאתם!“בהיותם בדרך הם נרפאו. 14
When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.
אחד הנרפאים חזר אל ישוע וקרא בשמחה ובצהלה:”הללויה, אני בריא!“ 15
One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
האיש, שהיה שומרוני, נפל על פניו לרגלי ישוע והודה לו מעומק לבו על שריפא אותו. 16
He fell on his face at Yeshua’s feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
”האם לא ריפאתי עשרה אנשים?“שאל ישוע.”היכן תשעת האחרים? 17
Yeshua answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
האם רק השומרוני הזה חזר כדי להודות לאלוהים?“ 18
Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
”קום ולך, אמונתך ריפאה אותך“, אמר ישוע לאיש. 19
Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
יום אחד שאלו הפרושים את ישוע:”מתי תבוא מלכות האלוהים?“”מלכות האלוהים לא תבוא בצורה גלויה“, השיב ישוע. 20
Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom doesn’t come with observation;
”לא תוכלו לומר:’מלכות האלוהים כאן‘, או’מלכות האלוהים שם‘. כי מלכות האלוהים היא בקרבכם.“ 21
neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
ישוע פנה אל תלמידיו ואמר:”יבוא הזמן שתשתוקקו כל־כך שאחזור אליכם, ולו גם ליום אחד בלבד, אך משאלתכם לא תתמלא. 22
He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
”אם מישהו יאמר לכם:’ראיתי את המשיח במקום פלוני!‘אל תאמינו לו ואל תלכו לחפש אותי. 23
They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away or follow after them,
כי כשיבוא בן־האדם באמת, תדעו זאת ללא כל ספק; בואו ייראה לעין כברק המאיר את השמים מקצה לקצה. 24
for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky, so will the Son of Man be in his day.
אבל לפני כן עליו לסבול הרבה ולהידחות על־ידי הדור הזה. 25
But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
”בימי בן־האדם יתנהלו החיים כבימי נוח. 26
As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.
בני־האדם אכלו, שתו והתחתנו – הכול התנהל כרגיל עד היום שבו נכנס נוח לתיבה, ואז בא המבול והשמיד את כולם. 27
They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.
”גם בימיו של לוט היה המצב דומה: האנשים אכלו, שתו, קנו, מכרו, נטעו ובנו. 28
Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
אולם ביום שעזב לוט את סדום המטיר אלוהים אש וגפרית על העיר, והשמיד את כולם. 29
but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from the sky and destroyed them all.
כך יהיה המצב ביום שובי. 30
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
”אם תהיה מחוץ לבית ביום ההוא – אל תחזור לארוז את חפציך; אם תהיה בשדה – אל תחזור העירה. 31
In that day, he who will be on the housetop and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
זכרו מה קרה לאשת לוט! 32
Remember Lot’s wife!
מי שמנסה להציל את חייו יאבד אותם; מי שיוותר על חייו יציל אותם. 33
Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
בלילה ההוא שני אנשים יישנו באותו חדר: האחד יילקח והשני יישאר. 34
I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
שתי נשים יטחנו יחד: האחת תילקח וחברתה תישאר. 35
There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
שני גברים יעבדו בשדה: האחד יילקח וחברו יישאר.“ 36
”אדון, לאן הם יילקחו?“שאלו התלמידים.”במקום שבו נמצא הפגר, שם יתאספו הנשרים“, השיב ישוע. 37
They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”

< לוּקָס 17 >