< לוּקָס 17 >

”אין ספק שתיתקלו בפיתויים לחטוא ותועמדו בניסיון, “אמר ישוע לתלמידיו,”אבל אוי לאדם שדרכו אלה יבואו! 1
Then he said to the disciples, It is impossible but that causes of sin will come: but woe [to him] by whom they come!
לאדם כזה מוטב יהיה אם יקשרו אבן כבדה לצווארו ויטביעו אותו בים, מאשר שישא בעונש החמור המצפה למכשילים את המאמינים הצעירים. 2
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall into sin.
היזהרו לכם.”אם חטא לך אחיך – הוכח אותו, ואם הוא מצטער ומבקש את סליחתך – סלח לו. 3
Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent forgive him.
גם אם הוא חטא לך שבע פעמים ביום אחד, אבל ביקש את סליחתך בכל פעם, עליך לסלוח לו.“ 4
And if he shall trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day shall turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
ביקשו השליחים מהאדון:”הגדל את אמונתנו!“ 5
And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
”אפילו הייתה אמונתכם כגרגר צמח החרדל, “השיב ישוע,”הייתם אומרים לעץ הגדול הזה להיעקר ממקומו ולהתגלגל לים, והיה נשמע לכם! 6
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard-seed, ye might say to this sycamine-tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
”נניח שיש לך עבד החורש בשדה או רועה את הצאן. בשובו הביתה מן השדה האם תאמר לו:’שב, נח ואכול את ארוחת־הערב שלך?‘ 7
But which of you having a servant plowing, or feeding cattle, will say to him immediately, when he is come from the field, Go and sit down to eat?
ודאי שלא. הרי תאמר לו:’הכן לי את ארוחתי, אחר כך חגור סינר והיה מוכן להגיש לי את מה שאבקש. לאחר שאגמור לאכול תוכל ללכת לאכול את ארוחתך‘. 8
And will not rather say to him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drank; and afterward thou shalt eat and drink?
העבד אינו מצפה לתודה, מפני שעשה את המוטל עליו. 9
Doth he thank that servant, because he did the things that were commanded him? I suppose not.
”כך התנהגו גם אתם – אל תצפו לשבחים כשאתם מקיימים את מצוותי, כי אתם רק ממלאים את חובתכם.“ 10
So likewise ye, when ye shall have done all the things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which it was our duty to do.
בדרכו לירושלים יצא ישוע מגבול הגליל ונכנס אל אזור השומרון. 11
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
בבואו אל אחד הכפרים ראה עשרה מצורעים עומדים במרחק מה 12
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood at a distance.
וקוראים בתחינה:”ישוע רבנו, רחם עלינו!“ 13
And they lifted up [their] voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
ישוע הביט בהם ואמר:”לכו אל הכהן והראו לו שנרפאתם!“בהיותם בדרך הם נרפאו. 14
And when he saw [them], he said to them, Go, show yourselves to the priests. And it came to pass, that as they were going, they were cleansed.
אחד הנרפאים חזר אל ישוע וקרא בשמחה ובצהלה:”הללויה, אני בריא!“ 15
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
האיש, שהיה שומרוני, נפל על פניו לרגלי ישוע והודה לו מעומק לבו על שריפא אותו. 16
And fell down on [his] face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
”האם לא ריפאתי עשרה אנשים?“שאל ישוע.”היכן תשעת האחרים? 17
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where [are] the nine?
האם רק השומרוני הזה חזר כדי להודות לאלוהים?“ 18
There are not found returning to give glory to God, save this stranger.
”קום ולך, אמונתך ריפאה אותך“, אמר ישוע לאיש. 19
And he said to him, Arise, depart: thy faith hath made thee whole.
יום אחד שאלו הפרושים את ישוע:”מתי תבוא מלכות האלוהים?“”מלכות האלוהים לא תבוא בצורה גלויה“, השיב ישוע. 20
And when he was asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation.
”לא תוכלו לומר:’מלכות האלוהים כאן‘, או’מלכות האלוהים שם‘. כי מלכות האלוהים היא בקרבכם.“ 21
Neither will they say, Lo here! or lo there! for behold, the kingdom of God is within you.
ישוע פנה אל תלמידיו ואמר:”יבוא הזמן שתשתוקקו כל־כך שאחזור אליכם, ולו גם ליום אחד בלבד, אך משאלתכם לא תתמלא. 22
And he said to his disciples, The days will come, when ye will desire to see one of the days of the son of man, and ye shall not see [it].
”אם מישהו יאמר לכם:’ראיתי את המשיח במקום פלוני!‘אל תאמינו לו ואל תלכו לחפש אותי. 23
And they will say to you, See here; or, see there: go not after [them], nor follow them.
כי כשיבוא בן־האדם באמת, תדעו זאת ללא כל ספק; בואו ייראה לעין כברק המאיר את השמים מקצה לקצה. 24
For as the lightning that lighteneth from the one [part] under heaven, shineth to the other [part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
אבל לפני כן עליו לסבול הרבה ולהידחות על־ידי הדור הזה. 25
But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
”בימי בן־האדם יתנהלו החיים כבימי נוח. 26
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
בני־האדם אכלו, שתו והתחתנו – הכול התנהל כרגיל עד היום שבו נכנס נוח לתיבה, ואז בא המבול והשמיד את כולם. 27
They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark; and the flood came, and destroyed them all.
”גם בימיו של לוט היה המצב דומה: האנשים אכלו, שתו, קנו, מכרו, נטעו ובנו. 28
Likewise also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
אולם ביום שעזב לוט את סדום המטיר אלוהים אש וגפרית על העיר, והשמיד את כולם. 29
But the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed [them] all:
כך יהיה המצב ביום שובי. 30
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
”אם תהיה מחוץ לבית ביום ההוא – אל תחזור לארוז את חפציך; אם תהיה בשדה – אל תחזור העירה. 31
In that day, he who shall be upon the house-top, and his furniture in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
זכרו מה קרה לאשת לוט! 32
Remember Lot's wife.
מי שמנסה להציל את חייו יאבד אותם; מי שיוותר על חייו יציל אותם. 33
Whoever shall seek to save his life, shall lose it; and whoever shall lose his life, shall preserve it.
בלילה ההוא שני אנשים יישנו באותו חדר: האחד יילקח והשני יישאר. 34
I tell you, in that night there will be two [men] in one bed; the one will be taken, and the other will be left.
שתי נשים יטחנו יחד: האחת תילקח וחברתה תישאר. 35
Two [women] will be grinding together; the one will be taken, and the other left.
שני גברים יעבדו בשדה: האחד יילקח וחברו יישאר.“ 36
Two [men] will be in the field; the one will be taken, and the other left.
”אדון, לאן הם יילקחו?“שאלו התלמידים.”במקום שבו נמצא הפגר, שם יתאספו הנשרים“, השיב ישוע. 37
And they answered and said to him, Where Lord? And he said to them, Wherever the body [is], thither will the eagles be collected.

< לוּקָס 17 >